top of page

Primila ga je

i on ugleda vetar

kako duva

sobom njenog života.

Pitanja su ga mučila

i nije mogao da zaboravi.

Primila ga je

otplesala dobrodošlicu

i sve dok su snovi trajali,

rukama je veselo tapšala.

Smejala se vetru,

koji se

među prugama

i zavesama vrteo.

Primila ga je,

ali bez obzira na sve

glavu nije okretao

zbog ludila,

koje se u gnezdu

nastanilo,

preteći da zarazi

ceo svet.

Ludilo vetra

The Madness of the Wind

She welcomed him,
and he saw the wind
blowing through
the room of her life.
Questions tormented him,
and he could not forget.

She welcomed him,
danced a greeting,
and, as long as dreams
lasted,
she clapped her hands
with cheerful delight.
She laughed at the wind
that swirled
between stripes
and curtains.

She welcomed him.
But, despite it all,
he would not turn his head
because of the madness
that had settled
in the nest,
threatening to infect
the entire world.

Obala

Ravnu

obalu sanjati,

na njoj

jato ptica.

Žamor ljudi

u daljini,

kroz pesmu i smeh.

Tišina miluje pesak

i rasipa talase

kroz prste.

Ravnu obalu sanjati,

na njoj jato

uspavanih ptica.

The Shore

To dream of a flat shore,
with a flock of birds upon it.
The murmur of people
in the distance,
through song and laughter.
Silence caresses the sand,
scattering waves
through its fingers.
To dream of a flat shore,
with a flock
of sleeping birds upon it.

Čovek sa dna mora

Čovek koji je došao

iz sitnog,

mekog mulja sa dna

nije se sećao.

Sa njegovih reči

otkidali su se

komadi algi,

korala 

i školjki.

Blještavi mehurići

plovili su vazduhom

i pretvarali se u kapi.

Čovek koji se probio

kroz sitan,

mekan mulj sa dna

nije znao za večnost

i zimsku tišinu,

ali se kretao sigurno

i mirno podnosio

usamljenost.

Ostavio je

tragove mora na afaltu.

The Man from the Sea's Depths

A man who emerged
from the fine,
soft silt of the sea's depths
remembered nothing.

From his words,
pieces of algae,
coral,
and shells broke away.

Shimmering bubbles
drifted through the air,
turning into droplets.

A man who pushed through
the fine,
soft silt of the sea's depths
knew nothing of eternity
or winter's silence,
yet he moved with certainty
and bore
loneliness with calm.

He left
traces of the sea on the asphalt.

Oblak

Nije mogla da odustane

i oduči se

od zamagljenih snova.

Kao prašina

što vazduhom treperi,

na njoj se talože priče

i ona ne shvata

zašto privlači pažnju

sada,

kada više nije sigurna

šta je sa njenim

bezobličnim telom,

koje gledano iz daljine

liči na oblak.

Cloud

She could not let go
or unlearn
her hazy dreams.

Like dust
trembling in the air,
stories settle upon her,
and she does not understand
why she draws attention
now,
when she is no longer sure
what has become of
her shapeless body,
which, seen from afar,
resembles a cloud.

Začarana

Sitne,

tamne,

iskošene oči

u snovima

često

o sebi govore.

Lutaju poljem,

a ja se pitam,

da li postoje?

I posle još

iskošene,

tamne,

sitne oči,

kao da se smeju,

zbunjuju me

i vežu za zemlje

daleke.

Čekaju me,

hodaju

ivicom sveta.

Nikako 

da od njih

odvratim pogled.

Enchanted

Small,
dark,
wide eyes
in dreams
often
speak of themselves.

They wander the field,
and I wonder,
do they even exist?

And then again,
wide,
dark,
small eyes,
as if laughing,
confuse me
and bind me to lands
far away.

They wait for me,
walking
the edge of the world.

I cannot
turn my gaze away from them.

Bela krila

Sa kojom sam istinom

rođena

ne znam,

ali saznaću.

Vi me čudno gledate

i svejedno je.

Sa tom istinom - umreću

i znati

da cvet

moj je brat,

a reka sestra.

Sa kojom sam istinom

rođena

vas se ne tiče.

Moja istina imena nema,

ali osećam je.

Misli su mi zatvorene

u tamnici glave.

U vama - mračno je,

u meni sjaj

krilima belim maše.

White Wings

With which truth
I was born,
I do not know,
but I will find out.

You look at me strangely,
and it doesn't matter.

With that truth – I will die,
and know
that the flower
is my brother,
and the river my sister.

With which truth
I was born
is none of your concern.

My truth has no name,
but I feel it.

My thoughts are locked
in the prison of my mind.

In you – it is dark,
in me, the light
waves with white wings.

U tišini

Tromo,

u tišini

sat

otkucava reči.

Sedim

zagledana

u dan.

Tromo,

u tišini

promiče vreme.

Mi 

razgovaramo,

ne trudim se

da bilo šta promenim.

Tromo,

u tišini

izgleda da uživam.

In Silence

Slowly,
in silence,
the clock
ticks words.

I sit,
staring
at the day.

Slowly,
in silence,
time slips by.

We
talk,
I don't try
to change anything.

Slowly,
in silence,
it seems I enjoy.

Način na koji sam poželela

Način

na koji sam poželela

da se smejem

naučio me je

da se rukama koristim

kao maglom

i ispletem

oko sebe

čestice radosti,

prašinu sreće.

Način

na koji sam poželela

da se prerušim

naučio me je

da mogu da budem

ako hoću

bilo ko,

bilo kada,

ne dugo

da se ne zaboravim.

The Way I Wished

The way I wished
to laugh,
taught me
to use my hands
like fog,
and weave
around myself
particles of joy,
the dust of happiness.

The way I wished
to disguise myself,
taught me
that I can be
anyone,
whenever I want,
but not for long,
so I don't forget myself.

Kornjača

Usnila

jedno jutro kornjača

prekrasno drvo

iznad mirnog jezera

i belo ptičije pero

da pada

na cvetove maslačka.

Usnila je kornjača

rasuta zrna bisera,

kao mesečevo lice

nad krošnjama.

I drvo

i pero 

i biseri

i mesec

ljubili su se

na stenama.

Kada je otvorila oči

više se ničega

nije sećala.

Turtle

One morning,

the turtle dreamed
of a lovely tree,
over a quiet lake,
and a white feather
falling
on dandelion blooms.

The turtle dreamed
of scattered pearls,
like the moon’s face
above the trees.

And the tree,
the feather,
the pearls,
and the moon
kissed each other
on the rocks.

When she opened her eyes,
she remembered none.

On spava

Daleko

na kraju sveta,

rasule su se čežnje.

Jedna po jedna

izlaze

pred Velikog Cara.

Na kolenima,

pognute,

ljujaju se

u ritmu unutrašnjeg bubnja.

Rukama 

ispisuju

znake kroz vazduh.

Mudri Car sluša

melodiju neobičnu.

Spokojno

zatvorenih očiju,

on spava.

He Sleeps

At the edge of the world,
longings scattered.
One by one,
they step forward
before the Great Emperor.

On their knees,
bowed low,
they sway
to the beat of an inner drum.

With their hands,
they write
signs through the air.

The Silent Emperor listens
to the strange melody.

Calmly,
with eyes closed,
he sleeps.

To je sve

Nepažljiva ruka

zgrabila je

najlepši cvet

u bašti,

zgnječila ga,

iskidala latice

i bacila.

To nije sve.

Ne mareći 

šta je uradila,

krenula je

zajedno sa nepažljivom nogom

kroz baštu

i pogazila

šta joj se na putu našlo.

To nije sve.

Bez kajanja,

polako,

vratile su se

istim putem,

slušajući nepažljivi jezik.

To je sve.

That's All

An inattentive hand
grabbed
the most beautiful flower
in the garden,
crushed it,
tore its petals
and threw it away.

But that's not all.

Without a care
for what it had done,
it walked
with the careless foot
through the garden
and trampled
whatever crossed its path.

But that's not all.

Without regret,
slowly,
they returned
the same way,
listening to the careless language.

That's all.

Najzad

Ja najzad,

možda verujem

da se vraćam

istim putem.

Sedam sati je,

jutro

i čudesni 

mirni svet

moga leta

postaje stvaran.

Zakoračila sam

u sećanje,

moguće je

i osetila miris

zrelih podneva.

Ja najzad,

možda verujem

da se vraćam

istim putem.

Sedam sati je,

predveče.

Na vratima

stoji

i gleda me.

Smeje se

istina belih ruku,

dodiruje mi lice.

Koračam sećanjem.

Ukus zvezdane noći

golica mi nepce.

Ja najzad

možda poverujem

da sam se vratila.

At Last

At last,
perhaps I believe
I am returning
the same way.

It is seven o’clock,
morning,
and the wondrous,
calm world
of my summer
becomes real.

I’ve stepped
into memory,
it’s possible
and I feel the scent
of ripened afternoons.

At last,
perhaps I believe
I am returning
the same way.

It is seven o’clock,
evening.

At the door
it stands
and watches me.

It laughs,
the truth of white hands,
touching my face.

I walk with memory.
The taste of a starry night
tickles my palate.

At last,
perhaps I’ll believe
I have returned.

Uzalud

Uzalud sam rasla

na

beskrajnoj zemlji

što

paprat

i cveće

i trnje

i travu

hrani bez napora.

Uzalud sam čekala

na pesak

i more

na zvuke

slične rečima

jednog pesnika

koji nije znao

da sam

uzalud rasla

i preselio me

u ovakvu pesmu.

In Vain

In vain, I grew
on
endless land
that
feeds ferns,
flowers,
thorns,
and grass
without effort.

In vain, I waited
for sand
and sea,
for sounds
similar to the words
of a poet
who did not know
that I
grew in vain
and moved me
into such a poem.

Da li je?

Crveno

koralno ostrvo

raste

na mojoj glavi.

Na njoj ptice

svijaju gnezda

i snevaju sebe.

Crveno

koralno ostrvo

raste

na mojoj glavi,

a ja sam budna

i znam

da to je nemoguće.

Da li je?

Is it?

A Red

coral island
grows
on my head.

On it, birds
build their nests
and dream themselves.

A Red

coral island
grows
on my head,
and I am awake
and I know
that it is impossible.

Is it?

Vezana za sebe

Uvek je tu postojala

neka čudna reč,

koja me drži

vezanom za sebe,

jer da nije nje

odletela bih put neba

da zamrsim vetrove

i oblake,

da poremetim oluje

i kiše.

Uvek je tu postojala

neka čudna reč,

koja me veže

za ovde i sada.

Tied to Myself

There has always been
some strange word,
that keeps me
tied to myself,
for if it weren't for it,
I would fly toward the sky,
to tangle the winds
and the clouds,
to disturb the storms
and the rains.

There has always been
some strange word,
that ties me
to here and now.

Žuta kompozicija

Nestaju,

gube se u daljini

žuta kola

mojih dana.

Mašem za njima

žutom maramicom.

Odlazim

među cvetove

suncokreta.

Žuto sunce

prži mi lice.

Meka

žuta zemlja

golica mi tabane.

Zastajem,

gledam oko sebe.

Otkud ja

u žutoj kompoziciji?

Yellow composition

They vanish,
they disappear in the distance,
the yellow cars
of my days.

I wave at them
with a yellow handkerchief.

I go
among the 
sunflowers.

The yellow sun
burns my face.

Soft
yellow earth
tickles my soles.

I stop,
I look around.
How did I
end up
in a yellow composition?

Pesma o snevanju

Po osmehu snevača

ja znam gde spava.

Sa mojim odlaskom

ona je zaspala

i vetar ćuti

na niskim granama.

Sa osmehom letača

on spava

i ja znam

gde leže reči.

Sa mojim odlaskom

on sanja

o oblicima svoga tela.

Poem about Dreaming

By the smile of the dreamer
I know where they sleep.

With my leaving
they fell asleep,
and the wind is silent
on low branches.

With the smile of the flyer,
he sleeps,
and I know
where the words lie.

With my farewell
he dreams
of the shapes of his body.

Pesma o zvezdama

Suton pada,

na moje lice.

U nizu zvezda,

ne vidim najsjajniju.

Moje oči,

navikle na tamu,

besciljno,

lutaju u meni.

Moja duša

– polje zvezda,

ne vidim najsjajniju.

A Poem about Stars

Twilight falls,
on my face.

In the line of stars,
I cannot see the brightest.

My eyes,
accustomed to the dark,
wander aimlessly,
within me.

My soul
– a field of stars,
I cannot see the brightest.

Vreme

Briga me za vreme,

sada sam tamo

gde ne protiče.

Stalo je

i žmuri.

Pričam mu priče.

Sve što izgovorim

radosno prihvata

i polagano se klati.

„Prvi put

da mi neko priča“,

reklo je

i selo

na betonski komad

oblaka.

Briga me za vreme,

objašnjavam pticama

i tek sada vidim

koliko svi žure.

Time

I don't care about time,
now I'm there
where it doesn't flow.

It has stopped
and is squinting.

I tell it stories.
Everything I say
it happily accepts
and slowly sways.

"First time
someone tells me stories,"
it said
and sat
on a concrete piece
of cloud.

I don't care about time,
I explain to the birds
and only now I see
how everyone is in a hurry.

Providni

Atomi

kao šarene bombone,

sijaju u očima

i zaboravili ste

odakle dolazite,

rastvorili ste se

i zadržali gustinu

bistre vode.

Gledam kroz vas,

u vama život 

korake meri,

a vetar se igra

i smeje

do kasno u noć.

A onda 

odjednom

noć vas je

tresnula u lice.

Transparent

Atoms
like colorful candies,
shine in the eyes
and you've forgotten
where you come from,
you've dissolved
and kept the density
of clear water.

I look through you,
in you, life
measures its steps,
and the wind plays
and laughs
until late at night.

And then
suddenly
the night
slapped you in the face.

Samo kosmos

Moja duša

jednostavna

kao nebo.

Kroz nju

oblaci plove,

kao čamci.

Na drugu obalu

prenose ljubav,

želje

i radost.

Pokazaću ti

kosmos u sebi,

jer,

ništa drugo nemam.

Just the Cosmos

My soul
simple
like the sky.

Through it,
clouds sail,
like boats.

To the other shore,
they carry love,
wishes,
and joy.

I will show you
the cosmos within me,
for
I have nothing else.

Usavršiću se

Usavršiću se

na sitnim komadima

razbijenih dana.

Časove sakupljam,

lepim u album.

Nemam vlast,

nad svakodnevnim dešavanjima.

Slažem i njih u fioku uspomena.

Ne trepćem,

žurim da zatvorim prozore,

jer vreme otiče

i zemlja ga upija.

Ipak,

ostaću kao zapis svetlosti

i svojim plamenom

spaliti sve

albume

i fioke

ovoga sveta.

Usavršiću se.

I Will Perfect Myself

I will perfect myself
on the tiny pieces
of broken days.

I gather the hours,
gluing them into an album.

I have no control
over the daily happenings.
I also arrange them
in the drawer of memories.

I don't blink,
hurrying to close the windows,
for time slips away
and the earth absorbs it.

Still,
I will remain as a record of light
and with my flame
burn everything
—albums
and drawers
of this world.

I will perfect myself.

U drugom svetu

Ako mislite da sam

jedna od onih

koja snove ne pamti,

u pravu ste,

jer

kroz moje ruke

od paučine

prolaze reči,

ne mogu ih zadržati

i slike se gube

negde u drugom svetu.

Ako mislite da sam

jedna od onih

što ćuti,

dok se vetrovi

igraju kišom,

varate se.

To su dani

koji upravljaju 

mojim željama

i gube se negde

u drugom svetu.

In Another World

If you think that I am
one of those
who doesn't remember dreams,
you are right,
for
through my hands,
made of cobweb,
words pass,
I cannot hold them
and images fade
somewhere in another world.

If you think that I am
one of those
who stays silent,
while the winds
play with the rain,
you are mistaken.
These are the days
that govern
my desires
and fade somewhere
in another world.

Nema istih

„Ne“, rekla sam

„Nisam otvorila,

ali ušla sam,

jer moji koraci

ne broje zvuke,

a misli

ne prate usta

koja pričaju.

Ja sam ja,

osim mene jedne,

nema istih“.

No Ones the Same

"No," I said,
"I haven't opened,
but I entered,
for my steps
don't count sounds,
and thoughts
don't follow the lips
that speak.

I am,
except for myself,
there are no similar ones."

Slučajni

Imali ste sreće,

što ste

nagazili vetar

dok se igrao lišćem.

Muzika

koju ste u bari videli

nije za vaše oči.

Vi ste slučajni

i takvi ćete ostati

dokle god vas

sreća prati.

Accidental

You were lucky,
that you
stepped into the wind
while it played with the leaves.

The music
you saw in the puddle
is not for your eyes.

You are accidental
and such you will remain
as long as
luck follows you.

Bez snova

Kada bi se

iz života

sve izbacilo

i ostalo samo

more,

mogla bih

da spavam

na leđima

i plovim

među talasima,

bez buđenja,

bez snova.

Without Dreams

If everything
were removed
from life
and only
the sea remained,
I could
sleep
on my back
and sail
among the waves,
without waking,
without dreams.

Tešim se

Bez straha koračam

po ivici mora.

Zemlja je ravna,

istina je.

Stojim na njenom rubu

i gledam u tamu

posutu zvezdama.

Pokušaću

da ih dodirnem.

Držim se za ruku

i šapućem reči utehe

samoj sebi.

Tešim se,

što sam bez straha

otišla tako daleko,

čak iza snova.

I Comfort Myself

Without fear, I walk
on the edge of the sea.
The earth is flat,
this is the truth.
I stand at its edge
and gaze into the dark,
sprinkled with stars.
I will try
to touch them.
I hold my own hand
and whisper words of solace
to myself.
I find comfort,
for having walked so far
without fear,
even beyond dreams.

Ti nećeš

Ti nećeš

da ti se

ne sme.

Voliš

da radiš

samo ono

što se 

ne može.

Ti nećeš

da ti se

neće.

Voliš

da prkosiš

samo

kada hoćeš.

Ti nećeš

da ti se

ne sme.

Onda se

duriš

i vičeš rukom

koja se brani

od spoljnjeg sveta,

koji se brani

od tebe.

You Wont

You won’t
accept
that you can’t.
You like
to do
only what
is not allowed.

You won’t
accept
that you can’t.
You like
to defy
only
when you choose to.

You won’t
accept
that you must not.
Then you sulk
and wave your hand
which defends itself
from the outer world,
which defends itself
from you.

Čudno svitanje

Rasulo se

neko čudno svitanje

na putu.

Zbunjuje me.

Gasi mi odjeke.

Nestalo je čvrste noći

po kojoj gazila sam.

Sada,

rasulo se neko

čudno svitanje

na putu.

Menja boje, 

menja lica

i već dugo neće da svane.

Vidim mu čeljust,

zube i grlo.

Nemo je,

ali gleda me

očima zelenim,

kao paprat

i ništa ne traži,

samo zuri

i guta mi korake.

Rasulo se

neko čudno svitanje

na putu,

a do moje kuće

daleko je.

Strange Dawn

A strange dawn
scattered
on the road.
It confuses me.
It silences my echoes.
The firm night
I walked upon
has vanished.
Now,
a strange dawn
scattered
on the road.
It changes colors,
changes faces
and for a long time now,
it refuses to break.
I see its jaw,
its teeth, and throat.
It’s mute,
but it looks at me
with green eyes,
like ferns,
and asks for nothing,
just stares
and swallows my steps.
A strange dawn
scattered
on the road,
and my house
is far away.

Nečije dete

Svetla sa reke plove

držeći se za talas.

Pored mene,

čupavo,

gura se nečije dete.

Na kosi mu trake

od šarene mašte.

Plišani medved 

iz izloga gleda.

Drži na ruci

svoju cenu.

Nečije dete

veselo se smeje.

Nema cene

za njegovo detinjstvo.

Someone’s Child

Lights from the river float,
holding onto the wave.
Next to me,
fluffy,
someone’s child pushes through.
On its hair, ribbons
of colorful imagination.
A teddy bear
in the shop window looks on.
It holds its price
on its arm.
Someone’s child
laughs joyfully.
There’s no price
for its childhood.

Zaborav

Bolje je

da na svoju ranu

stavim osmeh

i sakrijem se

iza srca.

Zaboraviću

sve reči

koje peku,

probadaju

i grizu.

Povućiće se modrice

na skrovito mesto.

Bolje je

da ožiljke ne primećujem

polako se udaljim

i iščeznem

na neko manje

opasno mesto.

Oblivion

It’s better
to place a smile
on my wound
and hide
behind my heart.
I will forget
all the words
that burn,
stab,
and bite.
The bruises
will retreat
to a secret place.
It’s better
not to notice the scars,
slowly distance myself
and vanish
to a less dangerous place.

Severni vetar

Na kojoj temperaturi

se vaše srce topi?

Ledeni ste,

kao sneg sa Himalaja.

U vašem koraku

severni vetar spava.

Sa licem

polarne noći,

ledenog daha,

nije vas briga

šta će biti sa onima

koji osećaju.

Northern Wind

At what temperature
does your heart melt?
You are as cold
as snow from the Himalayas.
In your step
the northern wind sleeps.
With a face
of polar night,
breath of ice,
you don’t care
what happens to those
who feel.

Rodilo se

U kasne sate

rođeno je

i rodilo se

tako da preživi,

uprkos poricanjima,

odbijanjima.

Samo je sebe volelo

i samo se sebi radovalo,

ali nekada

u mračnim noćima

pitalo se

– da li je živo?

Da li to kuca njegovo srce,

ili je odjek koraka

onih,

koji su ga napustili?

It Was Born

In the late hours,
it was born
and was born
to survive,
despite the denials,
the rejections.
It only loved itself
and only rejoiced in itself,
but sometimes,
on dark nights,
it wondered,
– is it alive?
Does its heart beat,
or is it the echo of footsteps
of those
who left it behind?

Zidovi

Zidovi

rastu oko mene,

bez ijedne pukotine.

Pritiskaju snove.

Čujem glasove,

ne razaznajem ih.

Zidovi,

šareni,

a grubi.

Gutaju uzdahe,

čuvaju ih zatvorene

u betonskoj glavi.

Gledaju me.

Moj vidik na modro-plavo nebo

zatamnili su

i još malo

progutaće me.

Walls

Walls grow around me,
without a single crack.
They press on my dreams.
I hear voices,
but cannot distinguish them.

The walls,
colorful,
yet rough.
They swallow my sighs,
keeping them locked
in a concrete mind.

They watch me.
My view of the blue sky
has darkened,
and soon,
they will swallow me whole.

U glavama

Ljudi su društvo

koga nema.

Otvaraju vrata,

razgrću tajne,

smeju se

dok lome.

Ne razmišljaju

o jezeru

i kako se to

u njemu

nebo ogleda.

Ljudi sede

u svojoj tvrđavi

koje nema,

bore se sa aždajom

koje nema.

Mi smo svet

koga nema

nigde,

osim u našim glavama.

In Our Minds

People are a society
that does not exist.
They open doors,
sweep aside secrets,
laugh
while breaking.

They don’t think
of the lake
and how the sky
reflects in it.

People sit
in their fortress
that doesn’t exist,
fighting a dragon
that doesn’t exist.

We are a world
that does not exist
anywhere,
except in our minds.

Gluposti

Odavno si zaboravio

na mesto

ispod drveta,

koje cveta

i maglovito je sećanje

na snove

ispunjene krošnjama

i stablima

i korenjem.

Ona kaže da zaboraviš na te

gluposti.

Odavno si maštao o tome

da još jednom

osetiš miris

livadskog cveća,

daleko od gužve,

opustiš se

i posmatraš nebo,

kako se uzdiže sve dalje.

Ona kaže da zaboraviš na te

gluposti.

Odavno si gledao u reku,

sa brda

i mogu li godine

promeniti vlasnika,

na isti način,

neprimetno,

kako bi on zamenio njih

za neke kojih je u manjem broju?

Ona kaže da zaboraviš na te

gluposti.

Nonsense

You’ve long forgotten
the place
beneath the tree,
which blooms,
and the foggy memory
of dreams
filled with canopies,
trees,
and roots.

She says forget about those
nonsense.

You’ve long dreamed about
feeling again
the scent
of meadow flowers,
far from the crowd,
relaxing
and watching the sky,
how it rises further away.

She says forget about those
nonsense.

You’ve long gazed at the river,
from the hill,
and can years
change the owner,
the same way,
imperceptibly,
how he would trade them
for fewer of them?

She says forget about those
nonsense.

Razlozi ratovanja

Nije jednostavno

objasniti razloge

moga ratovanja.

U sebi se borim

da prevaziđem

sumnje i strahove.

Želim da lutam,

nevidljiva da budem.

Da se vratim u nazad,

možda da letim.

Da budem prijatelj,

iznenadim sebe

u snovima.

Da preteknem

sudbinu u odlukama.

Zavirim u vreme,

da jednom barem

budem sigurna

i objasnim razloge

ratovanja.

U sebi se izborim

i prevaziđem

svoja očekivanja.

Reasons for War

It's not simple
to explain the reasons
for my war.

Inside, I fight
to overcome
doubts and fears.

I want to wander,
to be invisible.
To go back,
maybe to fly.

To be a friend,
to surprise myself
in dreams.

To outpace
fate in decisions.

I peek into time,
to once, at least,
be sure
and explain the reasons
for war.

Inside, I overcome
and surpass
my expectations.

Dželat

Ja samo radim

svoj posao.

Sa ruku 

za tren

sperem krv.

Kada se kući

u podne vratim,

sedim za stolom

sa porodicom.

U veselom društvu

večeri provodim

i nedeljom ujutru

duže spavam.

Ja samo radim

svoj posao.

The Executioner

I just do
my job.

With my hands,
in a moment,
I wash off the blood.

When I return home
at noon,
I sit at the table
with my family.

In cheerful company,
I spend my evenings,
and on Sunday mornings,
I sleep longer.

I just do
my job.

Pesma o sovama

Tiho pada tama

i nestaje sjaj

stogodišnja sova

zna da joj je kraj.

Ne plaši se tame,

ne nestaje sjaj,

stogodišnja sovo

to ti nije kraj.

Dok sa jedne strane

rastu senke tame,

na drugome kraju

raduju se sjaju.

Dok sa jedne strane

sto godina ima,

na drugome kraju

sove se rađaju.

The Owl's Song

The darkness falls quietly,
and the light fades away,
the century-old owl
knows its end is on the way.

But it’s not afraid of the dark,
the light does not disappear,
the century-old owl,
this isn’t your end here.

While on one side
the shadows of night grow,
on the other side,
the light begins to glow.

While on one side
a hundred years pass by,
on the other side
new owls are born and fly.

Iza ogledala

Ovo sam ja,

mada me ne vidiš,

jer sam se tajnom jednom

velikom,

kod tebe preselila,

da vidim

kako si željno odlučio

da život živiš

iza ogledala,

da sudiš sebi

i svojim osećanjima,

da razbijaš sve

što te na mene podseti,

oštrinom,

koja ti nije bila bliska,

dok se nisi preselio,

iza ogledala.

Behind the Mirror

This is me,

though you cannot see me,

for I have moved,

through a great secret,

close to you,,

to see

how eagerly you’ve chosen

to live life

behind the mirror,

to judge yourself

and your feelings,

to shatter everything

that reminds you of me,

with sharpness,

once foreign to you,

until you moved

behind the mirror.

Rođena sam

Rođena sam

kao vesnik jednog dana,

koji je onakav

kako ga proživim.

Na sopstveni lik

iz ništavila

stala sam

i rekla,

ovakva želim da budem

i sama suština sveta

neka se u meni

zgrči,

ako umem

pronaći ću je,

ako ne,

rodiću se,

opet,

ustati iz pritajenosti

i koraknuti tu,

gde budem htela.

I was Born

I was born
as the harbinger of a day,
a day that is as it is
based on how I live it.

I stood
on my own image
from the void
and said,
this is who I want to be,
and let the essence of the world
coil within me,
if I can,
I will find it,
if not,
I will be reborn,
rise from concealment,
and step right there,
wherever I desire.

Sada

Baš sada

prestani sa pričom

i pogledaj,

kako su se savili oblaci

do naših glava

i prisluškuju reči

i smeju se nama.

Baš sada,

prestani sa pričom

i pogledaj,

drveće kako se umirilo

u tišini,

da čuje reči,

koje mi šapućeš na uvo,

tajno,

skriveno.

Baš sada 

prestani sa pričom

i pogledaj

travu kako raste

do iznad struka

i rasteže svoje telo,

kako bi oslušnulo

tvoje reči,

koje se otimaju

da izlete

bez prestanka.

Right Now

Stop talking right now
and look,
how the clouds have bent
down to our heads
and eavesdrop on our words
and laugh at us.

Right now,
stop talking
and look,
how the trees have calmed
in silence,
to hear the words
you whisper in my ear,
secretly,
hidden.

Right now,
stop talking
and look,
how the grass grows
above our waists
and stretches its body,
to listen
to your words,
that struggle
to fly out
without stopping.

Dokle će tako?

Teško diše

naša ljubav

oporavljena

u šok-sobi,

sa belim zidovima.

Pre dva dana

bacila se

pod točkove,

mojih suza

i tvog pogleda.

Teško diše

naša ljubav

pocepana,

pa zakrpljena,

mojom navikom

i tvojom sumnjom.

Juče smo je prihvatili,

nesigurno je stala

na noge

i krenula u šetnju,

pored reke.

Teško diše

naša ljubav

obnovljena,

ali dotrajala,

u navikama,

koje ne menjamo.

Dokle će tako?

How long will it be Like this?

Our love breathes heavily,
revived
in the shock room,
with white walls.

Two days ago,
it threw itself
under the wheels,
of my tears
and your gaze.

Our love breathes heavily,
torn,
then patched up,
with my habit
and your doubt.

Yesterday, we accepted it,
it hesitantly stood
on its feet
and took a walk,
by the river.

Our love breathes heavily,
renewed,
but worn out,
in habits
we don't change.

How long will it be like this?

Glasno

Glasno izgovaram

tvoje ime,

dok zapletene grane

veslaju gore-dole,

iznad vode.

Glasno izgovaram 

tvoje ime

i osluškujem odjek

minulih dana,

zapisanih u knjizi

koju niko

nikada

pročitao nije.

Glasno izgovaram 

tvoje ime,

dok samoća

pored mene sedi.

Pognute glave,

verna pratilja

mojih koraka,

koji često zapis

ovde na pesku

ostavljaju.

Loudly

I speak your name

loudly,
while tangled branches
row up and down,
above the water.

I speak your name

loudly
and listen to the echo
of days gone by,
written in a book
that no one
has ever
read.

I speak your name

loudly,
while loneliness
sits beside me.
Head bowed,
a faithful companion
to my steps,
which often leave
marks here

on the sand.

Istrajni

Doći će dan

naše reči,

kojoj se smeju

oni koji ne veruju.

Drhtaće pred urlikom

iz naših usta,

nalik topovskoj paljbi.

Doći će dan 

naše istine,

koju gaze,

jer ne znaju

kako je otrovna krv

koja vri

u venama istrajnih.

Determined

The day will come
of our words,
mocked by those
who do not believe.
They will tremble before the roar
from our mouths,
like cannon fire.

The day will come
of our truth,
trampled by those
who do not know
the poisonous blood
that boils
in the veins of the determined.

Pritajeno

Nešto pritajeno

skočilo je jutros

na moj krevet.

Sklupčalo se

i zatvorilo oči u meni.

Nešto pritajeno

zaspalo je

u mojim grudima,

kao grudva snega,

hladno i nepomično.

Ostavilo me

da sumnjom

razgrćem snove,

kao zavese

na prozoru sobe.

Hidden

Something hidden
jumped this morning
onto my bed.
It curled up
and closed its eyes within me.

Something hidden
fell asleep
in my chest,
like a snowball,
cold and still.

It left me
to scatter dreams with doubt,
like curtains
on the window of the room.

Koga dozivaš

Cvet je pao na krevet

i probudio me uzdahom.

Koga dozivaš?

Odavno je svanulo.

Na zidovima sede

zlatne pruge.

Sunce je ušetalo u sobu,

spržilo tanke zavese.

Vidim svoje obrise

na tavanici,

a onda odjednom,

prekriše me krila ptice.

Koga dozivaš?

Who are you Calling?

The flower fell on the bed
and woke me with a sigh.
Who are you calling?
It’s been dawn for a long time.

Golden stripes sit on the walls.
The sun has walked into the room,
burned the thin curtains.
I see my outlines
on the ceiling,
and then suddenly,
a bird's wings cover me.

Who are you calling?

Žuta pesma

Žuti limunovi

u beskraju,

ogleda se u njima sunce.

U meni

vedrina se nastanila,

da mogu da zaboravim.

Kao da ničega nema,

sve miruje

i moja duša

ćuti.

Yellow Song

Yellow lemons
in the infinity,
the sun reflects in them.

In me,
cheerfulness has settled,
so I can forget.

As if there is nothing,
everything is still
and my soul
is silent.

Nepravda

Širom otvorenih očiju,

bez glasa,

stojiš naspram nepravde,

koja te boli

svojom neistinom.

Gledaš je

kako raspomaljena

igra,

sa kosom

od spaljenih snova.

Izobličenog lica,

surova,

dovedena među ljude

glupošću

i strahom od sebe samih,

od onoga

što čovekom nazivamo.

Injustice

With wide-open eyes,
without a sound,
you stand against injustice,
which hurts you
with its lies.

You watch it
as it dances,
with hair
of burned dreams.

Its distorted face,
cruel,
brought among people
by stupidity
and fear of themselves,
of what we call
a human.

Nasmejano lice

Dobar si ti

za svakog,

osim mene

nasmejano lice.

Pevaš dok govoriš

o onome

što svi žele da čuju.

Dobar si ti

za svakog,

osim mene,

veselo lice.

Svojom se rečitošću

namećeš onima

koji veruju u bajke

i srećan kraj.

Dobar si ti

za svakog,

osim mene

nasmejano lice.

Ti rečima granice

ne postavljaš

i pretvaraš glupost

svog neznanja

u istinu.

Smiling Face

You are good
for everyone,
except for me,
the smiling face.

You sing while you speak
about what everyone wants to hear.

You are good
for everyone,
except for me,
the cheerful face.

With your eloquence,
you impose yourself on those
who believe in fairy tales
and happy endings.

You are good
for everyone,
except for me,
the smiling face.

With your words,
you set no boundaries
and turn the foolishness
of your ignorance
into truth.

Volim te

Nešto veliko

sazidalo se

naspram mene

i zaklonilo me.

Gledam

i nije mrak,

ali ne vidim.

Čujem glasove.

Nešto veliko,

neprozirno,

bacilo je

koprenu svoju

na mene.

Zatvorilo me,

bez ijedne reči.

Gde sam?

Čujem otkucaje

nečijeg srca.

Svilenkasto lice,

priljubilo se uz mene

i sputalo rečima

Volim te.

I Love You

Something vast
has built itself
in front of me
and hidden me.

I look,
and it’s not dark,
but I can’t see.

I hear voices.
Something vast,
opaque,
has thrown
its veil
over me.

It closed me off,
without a word.

Where am I?
I hear the heartbeat
of someone’s chest.

A silky face,
pressed against me,
and bound me

with words
I love you.

Posle svega

Posle svega

nasmejao si se

suludim mislima,

koje se sudaraju

u tvojoj glavi,

kao kamene lopte

isklesane u svemiru.

Posle svega

podigao si ruku,

stisnutu u pesnicu,

jer se prsti više

rastaviti ne mogu,

od suvišnih želja

na koje si udarao.

Posle svega

okrenuo si se,

otišao putem

koji ne vodi

nikuda nikoga,

osim tebe,

koji večito sumnjaš

i u onu istinu

koju očima gledaš.

After Everything

After everything,
you smiled
with crazy thoughts,
colliding
in your head,
like stone balls
sculpted in the universe.

After everything,
you raised your hand,
clenched into a fist,
for your fingers
can no longer
separate,
from the needless desires
you struck against.

After everything,
you turned away,
walking a path
that leads
nowhere, to no one,
except you,
who forever doubts
even the truth
you see with your eyes.

Danas

Danas se prave

vesele priče

o vremenu

koje je ostalo u prašini,

skriveno zavesom

miliona godina.

Danas su se

okrenuli točkovi

na velikom satu istine,

koja je preživela u nama

strašna mučenja.

Danas se rodilo

halapljivo dete,

koje će svojom

praznom samoćom

da opustoši svet.

Today

Today, they tell
cheerful stories
about the time
that’s left in the dust,
hidden behind the curtain
of millions of years.

Today, the wheels have turned
on the great clock of truth,
which survived within us
terrible torments.

Today, a greedy child
was born,
who with its
empty loneliness
will ravage the world.

Želim ti

Želim ti

da me više nikada ne vidiš,

da odletim

kao ptica u jesen

i ne vratim se više.

Želim ti

da me više nikada ne vidiš,

da ne bih morala da okajavam sebe,

dok pričam o snovima

malodušno napuštenim

u trenucima sumnje.

Želim ti

da me više nikada ne vidiš

da bih mogla

da ostanem kukavica,

večno u strahu od tvog prekora,

koji me sada i zauvek proganja.

I Wish for You

I wish for you
to never see me again,
to fly away
like a bird in autumn
and never return.

I wish for you
to never see me again,
so I wouldn’t have to atone for myself,
while talking about dreams
weakly abandoned
in moments of doubt.

I wish for you
to never see me again,
so I could
remain a coward,
forever in fear of your reproach,
which now and forever haunts me.

Na sceni

Bojažljvo

otkrivaš sebe,

pred svetom koji ćuti.

Rečima kidaš

lance stidljivosti

i smeješ se bez razloga

svojoj senci.

Bojažljivo 

gledaš u ljude,

čija su lica

glinene maske.

Rukama stežeš srce

koje je postalo 

opipljivo i javno.

Bojažljivo

ispredaš priču o sebi

i čudiš se

od kakve gomile

si se uplašila

ti,

koja znaš.

On the Stage

Timidly,
you reveal yourself,
before a world that is silent.

With words, you tear
the chains of shyness
and laugh for no reason
at your own shadow.

Timidly,
you look at people,
whose faces
are clay masks.

With your hands, you hold tightly
to a heart
that has become
tangible and public.

Timidly,
you spin a story about yourself
and wonder
from what pile
you were afraid,
you,
who know.

Priča

Sve je to bila priča

i smejali smo se

nestvarnom

i plašili se 

mogućeg.

Hladan je bio njen dolazak

i ćutali smo,

zatečeni pričom,

koja se otrgla

i pobegla u svet

da postane stvarnost.

The Story

It was all just a story,
and we laughed
at the unreal,
and feared
the possible.

Her arrival was cold,
and we remained silent,
stunned by the story,
which broke free
and ran into the world
to become reality.

Bela pesma

Pružila je ruku

ka suncu,

kao da njime želi

da se sprži.

Belo je njeno lice

i bele stope ostavlja.

Tamo na horizontu

čudno svetli nebo

i tamne pruge 

hvataju ptice

u svoje mreže.

Kiša kvasi njhovo perje.

Providi se ružičasto

ptičije meso,

kao srce oblaka.

U senku je skočila,

kao u magični krug

i drvo je ljubila,

kao lice da ljubi.
 

The White Song

She reached out her hand
toward the sun,
as if she wanted
to be scorched by it.

Her face is white
and she leaves white footprints.
There, on the horizon,
the sky shines strangely,
and dark streaks
catch the birds
in their nets.

The rain wets their feathers.
The bird's flesh turns pink,
like the heart of a cloud.

She jumped into the shadow,
like into a magical circle,
and kissed the tree,
as if kissing a face.

Pesma o ljubavi
18. decembra

Sestri Ljilji

Iglom za pletenje

ištrikajte

slovo svoje ljubavi,

a onda ga

rasparajte

i od istog materijala

sebi kapu napravite

i kada prvi sneg

ispred vas iskoči

i počne da vas gađa

ledenim pogledom,

poklonite se,

sa kapom na glavi

i od snega

slovo svoje ljubavi

napravite

i onda ga razbijte

u milione pahulja,

da se svetom razlete

i vašoj ljubavi

dok pred vratima sneg čisti,

još veću gomilu napravi.

 

A Song of Love
December 18th

To Sister Ljilja

With a knitting needle,
knit
the letter of your love,
and then
unravel it,
and from the same material,
make yourself a hat.

And when the first snow
pops up in front of you
and starts to strike you
with an icy gaze,
bow,
with the hat on your head,
and from the snow,
make the letter of your love,
and then break it
into millions of snowflakes,
so they scatter across the world
and to your love,
while the snow clears by the door,
making an even larger pile.

Kraljica

Ja sam kraljjica.

Sedim na prestolu,

ako ustanem

mrvice vremena

rasuće se kroz mene.

Razmišljam o brezama

oko jezera

i letnjoj noći

u zemlji močvara

i nikada ništa

od svega nisam videla.

Ja sam kraljica.

Sedim na prestolu

dugi niz godina.

Tešim se pričama

o školjkama

skrivenim u moru

i o providnim kapima rose

na zelenim listovima

i nikada ništa

od svega nisam videla.

Punim svoju dušu

čistim izvorima,

izbacujem iz srca

sva kolebanja.

 

The Queen

I am the queen.
I sit on the throne,
and if I stand up,
crumbs of time
will scatter through me.

I think about the birches
around the lake
and the summer night
in the land of swamps,
and I've never seen
anything of it.

I am the queen.
I sit on the throne
for a long, long time.
I comfort myself with stories
about shells
hidden in the sea
and about transparent drops of dew
on green leaves,
and I've never seen
anything of it.

I fill my soul
with pure springs,
I throw out from my heart
all hesitations.

Nije slutila

Nije slutila

da će jednoga dana

imati kratku kosu,

obojenu u plavo

i da će šetati ulicom

sama,

bez straha od gužve.

Nije slutila

da će kupiti svesku,

sa izvučenim linijama

i beležiti sve

o čemu je misli i želje

zamole da piše,

krupnim slovima,

da bi kasnije počitala,

jer nije ni slutila

da će postati kratkovida

i zbog toga

veselo hodati ulicom,

na kojoj vidi

samo ono što želi.

 

She Didn’t Expect

She didn’t expect
that one day
she would have short hair,
dyed blue,
and that she would walk the street
alone,
without fear of the crowd.

She didn’t expect
that she would buy a notebook,
with drawn lines,
and write down everything
that her thoughts and wishes
asked her to write,
in big letters,
so she could later read it,
for she never expected
that she would become nearsighted
and because of that
walk joyfully down the street,
where she sees
only what she wants.

Izmenjen

Videla sam divlje ptice

iznad njegove glave.

Tamnom rukom

iz daleka pozdravljao je. 

U dubokim čizmama

gazio je travu

i nasmejao se.

Raširene usne

rasipale su morske kapi

i glasom izmenjenim

progovorio je.

Rukom sam prešla njegovim licem

i nisam našla ništa

po čemu bih ga prepoznala.

Changed

I saw wild birds
above his head.
With a dark hand,
he waved from afar.

In deep boots,
he stepped on the grass
and smiled.
His lips parted,
scattering sea droplets,
and with a changed voice,
he spoke.

I ran my hand over his face,
and I found nothing
by which I could recognize him.

Na oprezu

Oprezno

hodaj ivicom stola

jer

povio se u levo,

da misli tvojih snova

baci na pod.

Oprezno

koračaj pod svetlom,

koje treperi,

rešilo je

da ti uskrati vidike mašte,

koja se igra u sobi.

Oprezno

idi za belinom papira

jer

smislio je

da se smanji

za taman,

još

dve reči.

On Guard

Cautiously
walk the edge of the table
for
it bent to the left,
to throw the thoughts of your dreams
to the floor.

Cautiously
step under the flickering light,
which has decided
to deny you the vision of imagination,
playing in the room.

Cautiously
follow the whiteness of the paper
for
it has chosen
to shrink
by just two

more words.

Sumanuti

Odjurili smo,

sumanuto,

niz vetar,

pravo u noć

i zapečatili vrata

podzemnih voda,

da ne izađu

kroz fontanu želja

na Trgu pobede.

Leteli smo,

sumanuto,

kroz mrak

i zaljubili se

u stenu,

koja se nikada

pokrenula nije,

jer tajna je

vekovima

zatvorena u njoj,

snevala o sebi.

Mad

We rushed,
madly,
down the wind,
straight into the night
and sealed the doors
of the underground waters,
so they wouldn't escape
through the fountain of wishes
on Victory Square.

We flew,
madly,
through the darkness
and fell in love
with the rock,
which never
moved,
for a secret
has been locked in it
for centuries,
dreaming of itself.

Stena mržnje

Ipak,

to si ti

slepa steno,

razgolićenih kostiju,

mrkog pogleda.

Mrtvo se krećeš

u svom

mrskom svetu

od paukovih mreža,

upletena u prošlost

taštinom svojom.

Steno sujetna

praznih grudi

izdišeš.

Ipak,

to si ti

izgažena,

prebijena,

pojedena,

krvava,

nevoljenih željna,

sa kosom

od uvelih misli,

napaćena,

ubijana,

gnojem dojena,

mržnjom iskrivljenih snova

hranjena,

kraja žedna,

na večnost osuđena.

The Cliff of Hate

Yet,
it’s you,
blind cliff,
with exposed bones,
a grim look.

You move dead
in your
detestable world
of spider webs,
entangled in the past
with your vanity.

Cliff, vain
with empty breasts,
you breathe out.

Yet,
it’s you,
trampled,
beaten,
devoured,
bloodied,
longing for the unloved,
with hair
of withered thoughts,
tormented,
killed,
nursed by filth,
fed by hatred-twisted dreams,
thirsty for the end,
condemned to eternity.

Zalutala pesma o ljubavi

Nisam imala vremena

da ti kažem

kako si moj,

više nego ičiji

i kako su boje na tvom licu

krenule zajedno samnom

kroz život,

onog dana kada smo se uhvatili

za ruke,

u senci hrastova.

Nisam imala vremena

da ti kažem,

kako sam zahvalna

svojoj sreći,

što sam poželela

da te sakrijem,

da mi smrskaš srce u delove

i razmažeš ga po vratu,

dok tvojom voljom

idemo tamo

gde žudiš da kročiš.

Nisam imala vremena

da ti kažem

da sam pored tebe slobodna,

bestelesna,

razrešena svih nejasnih sumnji

i misli koje se gnezde

u mojoj glavi.

A onda,

zalutala sam,

zalutala da iz mračnog tunela

nikada više ne pronađem

put do tebe.

The Lost Song of Love

I didn’t have the time
to tell you
how you are mine,
more than anyone else,
and how the colors on your face
started out with me
through life,
the day we held hands,
under the oak trees.

I didn’t have the time
to tell you,
how grateful I am
to my luck,
for wanting
to hide you,
for you to crush my heart into pieces
and spread it across my neck,
while by your will
we go where
you long to step.

I didn’t have the time
to tell you
that by your side, I am free,
bodiless,
unburdened by unclear doubts
and thoughts that nest
in my head.

And then,
I got lost,
lost to the point
that from the dark tunnel,
I may never find
my way back to you.

Čudno, ali istina je

Čudno,

ali istina je

slika je izašla

iz ogledala

i prošetala do prozora,

korakom tihim,

nečujnim.

Popela se 

na vrhove prstiju

i nalaktila na cveće

koje raste

u saksijama.

Čudno,

ali istina je,

zadremala je u fotelji

i pevala

pesmu tužnu,

nostalgičnu,

o zemlji

sa šarenim oblacima

i malim ulicama,

gde dan večno traje,

jer san ne dolazi na oči.

Strange, but It's True

Strange,
but it’s true,
the image stepped
out of the mirror
and walked to the window,
with a quiet,
soundless step.

It tiptoed
on the tips of its toes
and leaned against the flowers
growing
in pots.

Strange,
but it’s true,
it dozed off in the armchair
and sang
a sad,
nostalgic song,
about a land
with colorful clouds
and narrow streets,
where the day lasts forever,
because sleep never comes to the eyes.

Smešno

Smešno je

što su se svi

odjednom pogledali

i počeli grditi prošlost,

koja nije mrtva

i nije kriva.

Smešno je

što su ubili pticu,

dok je letela iznad krošnji,

nesuđena verenica

drugoj ptici,

koja je čekala

u svom gnezdu

prvu ljubav.

Smešno je

što je podne iscurelo

između nebeskih prstiju

i izmaklo nam

u dosadi naše gluposti.

Funny

It’s funny
how everyone suddenly
looked at each other
and began scolding the past,
which is neither dead
nor guilty.

It’s funny
how they killed a bird
while it flew above the treetops,
an unwed fiancée
to another bird,
waiting in its nest
for its first love.

It’s funny
how noon slipped away
through heaven’s fingers
and escaped us
in the boredom
of our foolishness.

Zakasnila sam

Zakasnila sam,

jer su spori moji koraci

u cipelama od belih korala.

Po tvom čekanju

sudilo mi je nebo

i rastvorili su se oblaci

da propuste zvezde,

što su rasute svodom

razotkrile mrak.

Zakasnila sam,

jer ne umem da žurim,

kada se moje srce

umiri toliko

da moram da prislonim ruku

i osetim u kakvu je to tišinu

zapakovano,

srce što ćuti.

I Was Late

I was late,
because my steps are slow
in shoes made of white coral.

The sky judged me
by your waiting,
and the clouds parted,
letting through the stars,
scattered across the vault,
unveiling the dark.

I was late,
because I don’t know how to hurry,
when my heart
becomes so still
I have to press my hand to it
to feel what kind of silence
wraps it—
a heart that remains silent.

Rastanak

Nisam tu uzalud

i ne rasipam svoje vreme

na opraštanje.

Zaboravi ovo viđenje,

jer moje lice

sada je maska,

pravljena od pene.

Tu tajnu ti znaš,

dok pružaš mi ruku.

Nisam tu uzalud

i ne zbunjuju me skrivene misterije

Tihog okeana

i kosmički pesak,

koji se taloži na asfaltu.

Ni u jednoj školi

nisu me učili

kako reći: „Zbogom“

i sve zaboraviti.

Farewell

I am not here in vain,
nor do I waste my time
on goodbyes.

Forget this meeting,
for my face
is now a mask,
crafted from foam.

You know that secret,
as you extend your hand to me.

I am not here in vain,
nor am I confused by the hidden mysteries
of the Pacific Ocean
or the cosmic dust
that settles on asphalt.

No school
has ever taught me
how to say, "Goodbye,"
and forget everything.

Još jednom

Još jednom,

oprosti mi.

Ono što zbunjuje me,

proviri kroz moje reči.

Kako da govorim

bez ponosa?

Kako da se pokorim,

kada ne umem?

Još jednom

oprosti mi.

Propustila sam

ono najdraže

tragajući za životom,

prizvala senke

sa prozora.

Kako da se prepustim

svakodnevnim mislima,

kada vetar moje mašte

duva sa severa?

Once More

Once more,
forgive me.

What confuses me
peeks through my words.

How can I speak
without pride?
How can I bow
when I don’t know how?

Once more,
forgive me.

I missed the dearest things
while chasing life,
summoned shadows
to the windows.

How can I surrender
to everyday thoughts
when the wind of my imagination
blows from the north?

Uzvrati

Udari ga

i gledaj da zaboli

laž i neiskrenost

ukradenih ti dana.

Namerno je postavio

kriva ogledala,

da slika tvojih sećanja

postane mrska.

Udari ga,

ali pazi,

neka to bude iz sve snage,

jer stotinu

ružnih reči,

okružile su ga

i štitile od svetlosti

tvojih naivnih očiju,

koje je gasio vodom

iz mutnih bara.

Strike Back

Strike him,
make it hurt—
the lies and deceit
of stolen days.

He placed crooked mirrors
on purpose,
turning the image of your memories
into something vile.

Strike him,
but be sure
to do it with all your strength,
for a hundred cruel words
shield him,
keeping out the light
of your innocent eyes,
eyes he extinguished
with water from murky puddles.

Senke

Senke su došle

u moju sobu.

Nemirne,

nervozne,

bez lica

i oblika.

Prozor je bio

otvoren.

Pažljivo su slušale

pesmu ptica.

A onda,

senka se otrgla

i počela da pleše,

tužno,

polako.

Shadows

Shadows entered
my room.

Restless,
uneasy,
faceless,
formless.

The window was
open.

They listened intently
to the birds’ song.

And then,
one shadow broke free
and began to dance,
slowly,
with sorrow.

Kosmos

Nebom plovi

užarena kugla.

Milijarde varnica

rasipa se

prostor-vremenom.

Zvezde trepere,

smeju se.

Nije ih briga

što ne znaju za sutra.

Kosmos se širi,

raste,

svestan da postoji,

oduvek i zauvek.

Krug večnosti

učinio je čoveku čast

i dozvolio mu

da odglumi

svoju ulogu.

Cosmos

A blazing sphere
sails across the sky.

Billions of sparks
scatter
through spacetime.

Stars flicker,
laughing.

They care not
for the unknown tomorrow.

The cosmos expands,
grows,
aware of its existence,
always and forever.

The circle of eternity
bestowed an honor upon humankind,
allowing them
to play out
their role.

Očajanje

Videla sam čoveka

kako udara psa

i zapamtila njegovo ime.

Čovek se zvao

Očajanje

i imao je veliku rupu

na levoj strani grudi.

Despair

I saw a man
striking a dog,
and I remembered his name.

The man was called
Despair,
and he bore a gaping hole
on the left side of his chest.

Smrt

Živećemo

dok postojimo

i smrt nas

iznenaditi neće.

Znamo se mi

Velika smrti,

što rukom čistiš

zasejana polja.

Kojom si zaslugom

takva postala?

Nećeš reći,

da tajnu ne odamo

onima koji ostaju

posle nas.

Živećemo

dok postojimo.

Death

We shall live
as long as we exist,
and death
will not take us by surprise.

We know you well,
O Great Death,
who sweeps your hand
across the sown fields.

By what merit
have you become so?
You will not tell,
to keep the secret
from those who remain
after us.

We shall live
as long as we exist.

© 2022 by Tatiana

bottom of page