Primila ga je
i on ugleda vetar
kako duva
sobom njenog života.
Pitanja su ga mučila
i nije mogao da zaboravi.
Primila ga je
otplesala dobrodošlicu
i sve dok su snovi trajali,
rukama je veselo tapšala.
Smejala se vetru,
koji se
među prugama
i zavesama vrteo.
Primila ga je,
ali bez obzira na sve
glavu nije okretao
zbog ludila,
koje se u gnezdu
nastanilo,
preteći da zarazi
ceo svet.
Ludilo vetra
The Madness of the Wind
She welcomed him,
and he saw the wind
blowing through
the room of her life.
Questions tormented him,
and he could not forget.
She welcomed him,
danced a greeting,
and, as long as dreams
lasted,
she clapped her hands
with cheerful delight.
She laughed at the wind
that swirled
between stripes
and curtains.
She welcomed him.
But, despite it all,
he would not turn his head
because of the madness
that had settled
in the nest,
threatening to infect
the entire world.
Obala
Ravnu
obalu sanjati,
na njoj
jato ptica.
Žamor ljudi
u daljini,
kroz pesmu i smeh.
Tišina miluje pesak
i rasipa talase
kroz prste.
Ravnu obalu sanjati,
na njoj jato
uspavanih ptica.
The Shore
To dream of a flat shore,
with a flock of birds upon it.
The murmur of people
in the distance,
through song and laughter.
Silence caresses the sand,
scattering waves
through its fingers.
To dream of a flat shore,
with a flock
of sleeping birds upon it.
Čovek sa dna mora
Čovek koji je došao
iz sitnog,
mekog mulja sa dna
nije se sećao.
Sa njegovih reči
otkidali su se
komadi algi,
korala
i školjki.
Blještavi mehurići
plovili su vazduhom
i pretvarali se u kapi.
Čovek koji se probio
kroz sitan,
mekan mulj sa dna
nije znao za večnost
i zimsku tišinu,
ali se kretao sigurno
i mirno podnosio
usamljenost.
Ostavio je
tragove mora na afaltu.
The Man from the Sea's Depths
A man who emerged
from the fine,
soft silt of the sea's depths
remembered nothing.
From his words,
pieces of algae,
coral,
and shells broke away.
Shimmering bubbles
drifted through the air,
turning into droplets.
A man who pushed through
the fine,
soft silt of the sea's depths
knew nothing of eternity
or winter's silence,
yet he moved with certainty
and bore
loneliness with calm.
He left
traces of the sea on the asphalt.
Oblak
Nije mogla da odustane
i oduči se
od zamagljenih snova.
Kao prašina
što vazduhom treperi,
na njoj se talože priče
i ona ne shvata
zašto privlači pažnju
sada,
kada više nije sigurna
šta je sa njenim
bezobličnim telom,
koje gledano iz daljine
liči na oblak.
Cloud
She could not let go
or unlearn
her hazy dreams.
Like dust
trembling in the air,
stories settle upon her,
and she does not understand
why she draws attention
now,
when she is no longer sure
what has become of
her shapeless body,
which, seen from afar,
resembles a cloud.
Začarana
Sitne,
tamne,
iskošene oči
u snovima
često
o sebi govore.
Lutaju poljem,
a ja se pitam,
da li postoje?
I posle još
iskošene,
tamne,
sitne oči,
kao da se smeju,
zbunjuju me
i vežu za zemlje
daleke.
Čekaju me,
hodaju
ivicom sveta.
Nikako
da od njih
odvratim pogled.
Enchanted
Small,
dark,
wide eyes
in dreams
often
speak of themselves.
They wander the field,
and I wonder,
do they even exist?
And then again,
wide,
dark,
small eyes,
as if laughing,
confuse me
and bind me to lands
far away.
They wait for me,
walking
the edge of the world.
I cannot
turn my gaze away from them.
Bela krila
Sa kojom sam istinom
rođena
ne znam,
ali saznaću.
Vi me čudno gledate
i svejedno je.
Sa tom istinom - umreću
i znati
da cvet
moj je brat,
a reka sestra.
Sa kojom sam istinom
rođena
vas se ne tiče.
Moja istina imena nema,
ali osećam je.
Misli su mi zatvorene
u tamnici glave.
U vama - mračno je,
u meni sjaj
krilima belim maše.
White Wings
With which truth
I was born,
I do not know,
but I will find out.
You look at me strangely,
and it doesn't matter.
With that truth – I will die,
and know
that the flower
is my brother,
and the river my sister.
With which truth
I was born
is none of your concern.
My truth has no name,
but I feel it.
My thoughts are locked
in the prison of my mind.
In you – it is dark,
in me, the light
waves with white wings.
U tišini
Tromo,
u tišini
sat
otkucava reči.
Sedim
zagledana
u dan.
Tromo,
u tišini
promiče vreme.
Mi
razgovaramo,
ne trudim se
da bilo šta promenim.
Tromo,
u tišini
izgleda da uživam.
In Silence
Slowly,
in silence,
the clock
ticks words.
I sit,
staring
at the day.
Slowly,
in silence,
time slips by.
We
talk,
I don't try
to change anything.
Slowly,
in silence,
it seems I enjoy.
Način na koji sam poželela
Način
na koji sam poželela
da se smejem
naučio me je
da se rukama koristim
kao maglom
i ispletem
oko sebe
čestice radosti,
prašinu sreće.
Način
na koji sam poželela
da se prerušim
naučio me je
da mogu da budem
ako hoću
bilo ko,
bilo kada,
ne dugo
da se ne zaboravim.
The Way I Wished
The way I wished
to laugh,
taught me
to use my hands
like fog,
and weave
around myself
particles of joy,
the dust of happiness.
The way I wished
to disguise myself,
taught me
that I can be
anyone,
whenever I want,
but not for long,
so I don't forget myself.
Kornjača
Usnila
jedno jutro kornjača
prekrasno drvo
iznad mirnog jezera
i belo ptičije pero
da pada
na cvetove maslačka.
Usnila je kornjača
rasuta zrna bisera,
kao mesečevo lice
nad krošnjama.
I drvo
i pero
i biseri
i mesec
ljubili su se
na stenama.
Kada je otvorila oči
više se ničega
nije sećala.
Turtle
One morning,
the turtle dreamed
of a lovely tree,
over a quiet lake,
and a white feather
falling
on dandelion blooms.
The turtle dreamed
of scattered pearls,
like the moon’s face
above the trees.
And the tree,
the feather,
the pearls,
and the moon
kissed each other
on the rocks.
When she opened her eyes,
she remembered none.
On spava
Daleko
na kraju sveta,
rasule su se čežnje.
Jedna po jedna
izlaze
pred Velikog Cara.
Na kolenima,
pognute,
ljujaju se
u ritmu unutrašnjeg bubnja.
Rukama
ispisuju
znake kroz vazduh.
Mudri Car sluša
melodiju neobičnu.
Spokojno
zatvorenih očiju,
on spava.
He Sleeps
At the edge of the world,
longings scattered.
One by one,
they step forward
before the Great Emperor.
On their knees,
bowed low,
they sway
to the beat of an inner drum.
With their hands,
they write
signs through the air.
The Silent Emperor listens
to the strange melody.
Calmly,
with eyes closed,
he sleeps.
To je sve
Nepažljiva ruka
zgrabila je
najlepši cvet
u bašti,
zgnječila ga,
iskidala latice
i bacila.
To nije sve.
Ne mareći
šta je uradila,
krenula je
zajedno sa nepažljivom nogom
kroz baštu
i pogazila
šta joj se na putu našlo.
To nije sve.
Bez kajanja,
polako,
vratile su se
istim putem,
slušajući nepažljivi jezik.
To je sve.
That's All
An inattentive hand
grabbed
the most beautiful flower
in the garden,
crushed it,
tore its petals
and threw it away.
But that's not all.
Without a care
for what it had done,
it walked
with the careless foot
through the garden
and trampled
whatever crossed its path.
But that's not all.
Without regret,
slowly,
they returned
the same way,
listening to the careless language.
That's all.
Najzad
Ja najzad,
možda verujem
da se vraćam
istim putem.
Sedam sati je,
jutro
i čudesni
mirni svet
moga leta
postaje stvaran.
Zakoračila sam
u sećanje,
moguće je
i osetila miris
zrelih podneva.
Ja najzad,
možda verujem
da se vraćam
istim putem.
Sedam sati je,
predveče.
Na vratima
stoji
i gleda me.
Smeje se
istina belih ruku,
dodiruje mi lice.
Koračam sećanjem.
Ukus zvezdane noći
golica mi nepce.
Ja najzad
možda poverujem
da sam se vratila.
At Last
At last,
perhaps I believe
I am returning
the same way.
It is seven o’clock,
morning,
and the wondrous,
calm world
of my summer
becomes real.
I’ve stepped
into memory,
it’s possible
and I feel the scent
of ripened afternoons.
At last,
perhaps I believe
I am returning
the same way.
It is seven o’clock,
evening.
At the door
it stands
and watches me.
It laughs,
the truth of white hands,
touching my face.
I walk with memory.
The taste of a starry night
tickles my palate.
At last,
perhaps I’ll believe
I have returned.
Uzalud
Uzalud sam rasla
na
beskrajnoj zemlji
što
paprat
i cveće
i trnje
i travu
hrani bez napora.
Uzalud sam čekala
na pesak
i more
na zvuke
slične rečima
jednog pesnika
koji nije znao
da sam
uzalud rasla
i preselio me
u ovakvu pesmu.
In Vain
In vain, I grew
on
endless land
that
feeds ferns,
flowers,
thorns,
and grass
without effort.
In vain, I waited
for sand
and sea,
for sounds
similar to the words
of a poet
who did not know
that I
grew in vain
and moved me
into such a poem.
Da li je?
Crveno
koralno ostrvo
raste
na mojoj glavi.
Na njoj ptice
svijaju gnezda
i snevaju sebe.
Crveno
koralno ostrvo
raste
na mojoj glavi,
a ja sam budna
i znam
da to je nemoguće.
Da li je?
Is it?
A Red
coral island
grows
on my head.
On it, birds
build their nests
and dream themselves.
A Red
coral island
grows
on my head,
and I am awake
and I know
that it is impossible.
Is it?
Vezana za sebe
Uvek je tu postojala
neka čudna reč,
koja me drži
vezanom za sebe,
jer da nije nje
odletela bih put neba
da zamrsim vetrove
i oblake,
da poremetim oluje
i kiše.
Uvek je tu postojala
neka čudna reč,
koja me veže
za ovde i sada.
Tied to Myself
There has always been
some strange word,
that keeps me
tied to myself,
for if it weren't for it,
I would fly toward the sky,
to tangle the winds
and the clouds,
to disturb the storms
and the rains.
There has always been
some strange word,
that ties me
to here and now.
Žuta kompozicija
Nestaju,
gube se u daljini
žuta kola
mojih dana.
Mašem za njima
žutom maramicom.
Odlazim
među cvetove
suncokreta.
Žuto sunce
prži mi lice.
Meka
žuta zemlja
golica mi tabane.
Zastajem,
gledam oko sebe.
Otkud ja
u žutoj kompoziciji?
Yellow composition
They vanish,
they disappear in the distance,
the yellow cars
of my days.
I wave at them
with a yellow handkerchief.
I go
among the
sunflowers.
The yellow sun
burns my face.
Soft
yellow earth
tickles my soles.
I stop,
I look around.
How did I
end up
in a yellow composition?
Pesma o snevanju
Po osmehu snevača
ja znam gde spava.
Sa mojim odlaskom
ona je zaspala
i vetar ćuti
na niskim granama.
Sa osmehom letača
on spava
i ja znam
gde leže reči.
Sa mojim odlaskom
on sanja
o oblicima svoga tela.
Poem about Dreaming
By the smile of the dreamer
I know where they sleep.
With my leaving
they fell asleep,
and the wind is silent
on low branches.
With the smile of the flyer,
he sleeps,
and I know
where the words lie.
With my farewell
he dreams
of the shapes of his body.
Pesma o zvezdama
Suton pada,
na moje lice.
U nizu zvezda,
ne vidim najsjajniju.
Moje oči,
navikle na tamu,
besciljno,
lutaju u meni.
Moja duša
– polje zvezda,
ne vidim najsjajniju.
A Poem about Stars
Twilight falls,
on my face.
In the line of stars,
I cannot see the brightest.
My eyes,
accustomed to the dark,
wander aimlessly,
within me.
My soul
– a field of stars,
I cannot see the brightest.
Vreme
Briga me za vreme,
sada sam tamo
gde ne protiče.
Stalo je
i žmuri.
Pričam mu priče.
Sve što izgovorim
radosno prihvata
i polagano se klati.
„Prvi put
da mi neko priča“,
reklo je
i selo
na betonski komad
oblaka.
Briga me za vreme,
objašnjavam pticama
i tek sada vidim
koliko svi žure.
Time
I don't care about time,
now I'm there
where it doesn't flow.
It has stopped
and is squinting.
I tell it stories.
Everything I say
it happily accepts
and slowly sways.
"First time
someone tells me stories,"
it said
and sat
on a concrete piece
of cloud.
I don't care about time,
I explain to the birds
and only now I see
how everyone is in a hurry.
Providni
Atomi
kao šarene bombone,
sijaju u očima
i zaboravili ste
odakle dolazite,
rastvorili ste se
i zadržali gustinu
bistre vode.
Gledam kroz vas,
u vama život
korake meri,
a vetar se igra
i smeje
do kasno u noć.
A onda
odjednom
noć vas je
tresnula u lice.
Transparent
Atoms
like colorful candies,
shine in the eyes
and you've forgotten
where you come from,
you've dissolved
and kept the density
of clear water.
I look through you,
in you, life
measures its steps,
and the wind plays
and laughs
until late at night.
And then
suddenly
the night
slapped you in the face.
Samo kosmos
Moja duša
jednostavna
kao nebo.
Kroz nju
oblaci plove,
kao čamci.
Na drugu obalu
prenose ljubav,
želje
i radost.
Pokazaću ti
kosmos u sebi,
jer,
ništa drugo nemam.
Just the Cosmos
My soul
simple
like the sky.
Through it,
clouds sail,
like boats.
To the other shore,
they carry love,
wishes,
and joy.
I will show you
the cosmos within me,
for
I have nothing else.
Usavršiću se
Usavršiću se
na sitnim komadima
razbijenih dana.
Časove sakupljam,
lepim u album.
Nemam vlast,
nad svakodnevnim dešavanjima.
Slažem i njih u fioku uspomena.
Ne trepćem,
žurim da zatvorim prozore,
jer vreme otiče
i zemlja ga upija.
Ipak,
ostaću kao zapis svetlosti
i svojim plamenom
spaliti sve
albume
i fioke
ovoga sveta.
Usavršiću se.
I Will Perfect Myself
I will perfect myself
on the tiny pieces
of broken days.
I gather the hours,
gluing them into an album.
I have no control
over the daily happenings.
I also arrange them
in the drawer of memories.
I don't blink,
hurrying to close the windows,
for time slips away
and the earth absorbs it.
Still,
I will remain as a record of light
and with my flame
burn everything
—albums
and drawers
of this world.
I will perfect myself.
U drugom svetu
Ako mislite da sam
jedna od onih
koja snove ne pamti,
u pravu ste,
jer
kroz moje ruke
od paučine
prolaze reči,
ne mogu ih zadržati
i slike se gube
negde u drugom svetu.
Ako mislite da sam
jedna od onih
što ćuti,
dok se vetrovi
igraju kišom,
varate se.
To su dani
koji upravljaju
mojim željama
i gube se negde
u drugom svetu.
In Another World
If you think that I am
one of those
who doesn't remember dreams,
you are right,
for
through my hands,
made of cobweb,
words pass,
I cannot hold them
and images fade
somewhere in another world.
If you think that I am
one of those
who stays silent,
while the winds
play with the rain,
you are mistaken.
These are the days
that govern
my desires
and fade somewhere
in another world.
Nema istih
„Ne“, rekla sam
„Nisam otvorila,
ali ušla sam,
jer moji koraci
ne broje zvuke,
a misli
ne prate usta
koja pričaju.
Ja sam ja,
osim mene jedne,
nema istih“.
No Ones the Same
"No," I said,
"I haven't opened,
but I entered,
for my steps
don't count sounds,
and thoughts
don't follow the lips
that speak.
I am,
except for myself,
there are no similar ones."
Slučajni
Imali ste sreće,
što ste
nagazili vetar
dok se igrao lišćem.
Muzika
koju ste u bari videli
nije za vaše oči.
Vi ste slučajni
i takvi ćete ostati
dokle god vas
sreća prati.
Accidental
You were lucky,
that you
stepped into the wind
while it played with the leaves.
The music
you saw in the puddle
is not for your eyes.
You are accidental
and such you will remain
as long as
luck follows you.
Bez snova
Kada bi se
iz života
sve izbacilo
i ostalo samo
more,
mogla bih
da spavam
na leđima
i plovim
među talasima,
bez buđenja,
bez snova.
Without Dreams
If everything
were removed
from life
and only
the sea remained,
I could
sleep
on my back
and sail
among the waves,
without waking,
without dreams.
Tešim se
Bez straha koračam
po ivici mora.
Zemlja je ravna,
istina je.
Stojim na njenom rubu
i gledam u tamu
posutu zvezdama.
Pokušaću
da ih dodirnem.
Držim se za ruku
i šapućem reči utehe
samoj sebi.
Tešim se,
što sam bez straha
otišla tako daleko,
čak iza snova.
I Comfort Myself
Without fear, I walk
on the edge of the sea.
The earth is flat,
this is the truth.
I stand at its edge
and gaze into the dark,
sprinkled with stars.
I will try
to touch them.
I hold my own hand
and whisper words of solace
to myself.
I find comfort,
for having walked so far
without fear,
even beyond dreams.
Ti nećeš
Ti nećeš
da ti se
ne sme.
Voliš
da radiš
samo ono
što se
ne može.
Ti nećeš
da ti se
neće.
Voliš
da prkosiš
samo
kada hoćeš.
Ti nećeš
da ti se
ne sme.
Onda se
duriš
i vičeš rukom
koja se brani
od spoljnjeg sveta,
koji se brani
od tebe.
You Won’t
You won’t
accept
that you can’t.
You like
to do
only what
is not allowed.
You won’t
accept
that you can’t.
You like
to defy
only
when you choose to.
You won’t
accept
that you must not.
Then you sulk
and wave your hand
which defends itself
from the outer world,
which defends itself
from you.
Čudno svitanje
Rasulo se
neko čudno svitanje
na putu.
Zbunjuje me.
Gasi mi odjeke.
Nestalo je čvrste noći
po kojoj gazila sam.
Sada,
rasulo se neko
čudno svitanje
na putu.
Menja boje,
menja lica
i već dugo neće da svane.
Vidim mu čeljust,
zube i grlo.
Nemo je,
ali gleda me
očima zelenim,
kao paprat
i ništa ne traži,
samo zuri
i guta mi korake.
Rasulo se
neko čudno svitanje
na putu,
a do moje kuće
daleko je.
Strange Dawn
A strange dawn
scattered
on the road.
It confuses me.
It silences my echoes.
The firm night
I walked upon
has vanished.
Now,
a strange dawn
scattered
on the road.
It changes colors,
changes faces
and for a long time now,
it refuses to break.
I see its jaw,
its teeth, and throat.
It’s mute,
but it looks at me
with green eyes,
like ferns,
and asks for nothing,
just stares
and swallows my steps.
A strange dawn
scattered
on the road,
and my house
is far away.
Nečije dete
Svetla sa reke plove
držeći se za talas.
Pored mene,
čupavo,
gura se nečije dete.
Na kosi mu trake
od šarene mašte.
Plišani medved
iz izloga gleda.
Drži na ruci
svoju cenu.
Nečije dete
veselo se smeje.
Nema cene
za njegovo detinjstvo.
Someone’s Child
Lights from the river float,
holding onto the wave.
Next to me,
fluffy,
someone’s child pushes through.
On its hair, ribbons
of colorful imagination.
A teddy bear
in the shop window looks on.
It holds its price
on its arm.
Someone’s child
laughs joyfully.
There’s no price
for its childhood.
Zaborav
Bolje je
da na svoju ranu
stavim osmeh
i sakrijem se
iza srca.
Zaboraviću
sve reči
koje peku,
probadaju
i grizu.
Povućiće se modrice
na skrovito mesto.
Bolje je
da ožiljke ne primećujem
polako se udaljim
i iščeznem
na neko manje
opasno mesto.
Oblivion
It’s better
to place a smile
on my wound
and hide
behind my heart.
I will forget
all the words
that burn,
stab,
and bite.
The bruises
will retreat
to a secret place.
It’s better
not to notice the scars,
slowly distance myself
and vanish
to a less dangerous place.
Severni vetar
Na kojoj temperaturi
se vaše srce topi?
Ledeni ste,
kao sneg sa Himalaja.
U vašem koraku
severni vetar spava.
Sa licem
polarne noći,
ledenog daha,
nije vas briga
šta će biti sa onima
koji osećaju.
Northern Wind
At what temperature
does your heart melt?
You are as cold
as snow from the Himalayas.
In your step
the northern wind sleeps.
With a face
of polar night,
breath of ice,
you don’t care
what happens to those
who feel.
Rodilo se
U kasne sate
rođeno je
i rodilo se
tako da preživi,
uprkos poricanjima,
odbijanjima.
Samo je sebe volelo
i samo se sebi radovalo,
ali nekada
u mračnim noćima
pitalo se
– da li je živo?
Da li to kuca njegovo srce,
ili je odjek koraka
onih,
koji su ga napustili?
It Was Born
In the late hours,
it was born
and was born
to survive,
despite the denials,
the rejections.
It only loved itself
and only rejoiced in itself,
but sometimes,
on dark nights,
it wondered,
– is it alive?
Does its heart beat,
or is it the echo of footsteps
of those
who left it behind?
Zidovi
Zidovi
rastu oko mene,
bez ijedne pukotine.
Pritiskaju snove.
Čujem glasove,
ne razaznajem ih.
Zidovi,
šareni,
a grubi.
Gutaju uzdahe,
čuvaju ih zatvorene
u betonskoj glavi.
Gledaju me.
Moj vidik na modro-plavo nebo
zatamnili su
i još malo
progutaće me.
Walls
Walls grow around me,
without a single crack.
They press on my dreams.
I hear voices,
but cannot distinguish them.
The walls,
colorful,
yet rough.
They swallow my sighs,
keeping them locked
in a concrete mind.
They watch me.
My view of the blue sky
has darkened,
and soon,
they will swallow me whole.
U glavama
Ljudi su društvo
koga nema.
Otvaraju vrata,
razgrću tajne,
smeju se
dok lome.
Ne razmišljaju
o jezeru
i kako se to
u njemu
nebo ogleda.
Ljudi sede
u svojoj tvrđavi
koje nema,
bore se sa aždajom
koje nema.
Mi smo svet
koga nema
nigde,
osim u našim glavama.
In Our Minds
People are a society
that does not exist.
They open doors,
sweep aside secrets,
laugh
while breaking.
They don’t think
of the lake
and how the sky
reflects in it.
People sit
in their fortress
that doesn’t exist,
fighting a dragon
that doesn’t exist.
We are a world
that does not exist
anywhere,
except in our minds.
Gluposti
Odavno si zaboravio
na mesto
ispod drveta,
koje cveta
i maglovito je sećanje
na snove
ispunjene krošnjama
i stablima
i korenjem.
Ona kaže da zaboraviš na te
gluposti.
Odavno si maštao o tome
da još jednom
osetiš miris
livadskog cveća,
daleko od gužve,
opustiš se
i posmatraš nebo,
kako se uzdiže sve dalje.
Ona kaže da zaboraviš na te
gluposti.
Odavno si gledao u reku,
sa brda
i mogu li godine
promeniti vlasnika,
na isti način,
neprimetno,
kako bi on zamenio njih
za neke kojih je u manjem broju?
Ona kaže da zaboraviš na te
gluposti.
Nonsense
You’ve long forgotten
the place
beneath the tree,
which blooms,
and the foggy memory
of dreams
filled with canopies,
trees,
and roots.
She says forget about those
nonsense.
You’ve long dreamed about
feeling again
the scent
of meadow flowers,
far from the crowd,
relaxing
and watching the sky,
how it rises further away.
She says forget about those
nonsense.
You’ve long gazed at the river,
from the hill,
and can years
change the owner,
the same way,
imperceptibly,
how he would trade them
for fewer of them?
She says forget about those
nonsense.
Razlozi ratovanja
Nije jednostavno
objasniti razloge
moga ratovanja.
U sebi se borim
da prevaziđem
sumnje i strahove.
Želim da lutam,
nevidljiva da budem.
Da se vratim u nazad,
možda da letim.
Da budem prijatelj,
iznenadim sebe
u snovima.
Da preteknem
sudbinu u odlukama.
Zavirim u vreme,
da jednom barem
budem sigurna
i objasnim razloge
ratovanja.
U sebi se izborim
i prevaziđem
svoja očekivanja.
Reasons for War
It's not simple
to explain the reasons
for my war.
Inside, I fight
to overcome
doubts and fears.
I want to wander,
to be invisible.
To go back,
maybe to fly.
To be a friend,
to surprise myself
in dreams.
To outpace
fate in decisions.
I peek into time,
to once, at least,
be sure
and explain the reasons
for war.
Inside, I overcome
and surpass
my expectations.
Dželat
Ja samo radim
svoj posao.
Sa ruku
za tren
sperem krv.
Kada se kući
u podne vratim,
sedim za stolom
sa porodicom.
U veselom društvu
večeri provodim
i nedeljom ujutru
duže spavam.
Ja samo radim
svoj posao.
The Executioner
I just do
my job.
With my hands,
in a moment,
I wash off the blood.
When I return home
at noon,
I sit at the table
with my family.
In cheerful company,
I spend my evenings,
and on Sunday mornings,
I sleep longer.
I just do
my job.
Pesma o sovama
Tiho pada tama
i nestaje sjaj
stogodišnja sova
zna da joj je kraj.
Ne plaši se tame,
ne nestaje sjaj,
stogodišnja sovo
to ti nije kraj.
Dok sa jedne strane
rastu senke tame,
na drugome kraju
raduju se sjaju.
Dok sa jedne strane
sto godina ima,
na drugome kraju
sove se rađaju.
The Owl's Song
The darkness falls quietly,
and the light fades away,
the century-old owl
knows its end is on the way.
But it’s not afraid of the dark,
the light does not disappear,
the century-old owl,
this isn’t your end here.
While on one side
the shadows of night grow,
on the other side,
the light begins to glow.
While on one side
a hundred years pass by,
on the other side
new owls are born and fly.
Iza ogledala
Ovo sam ja,
mada me ne vidiš,
jer sam se tajnom jednom
velikom,
kod tebe preselila,
da vidim
kako si željno odlučio
da život živiš
iza ogledala,
da sudiš sebi
i svojim osećanjima,
da razbijaš sve
što te na mene podseti,
oštrinom,
koja ti nije bila bliska,
dok se nisi preselio,
iza ogledala.
Behind the Mirror
This is me,
though you cannot see me,
for I have moved,
through a great secret,
close to you,,
to see
how eagerly you’ve chosen
to live life
behind the mirror,
to judge yourself
and your feelings,
to shatter everything
that reminds you of me,
with sharpness,
once foreign to you,
until you moved
behind the mirror.
Rođena sam
Rođena sam
kao vesnik jednog dana,
koji je onakav
kako ga proživim.
Na sopstveni lik
iz ništavila
stala sam
i rekla,
ovakva želim da budem
i sama suština sveta
neka se u meni
zgrči,
ako umem
pronaći ću je,
ako ne,
rodiću se,
opet,
ustati iz pritajenosti
i koraknuti tu,
gde budem htela.
I was Born
I was born
as the harbinger of a day,
a day that is as it is
based on how I live it.
I stood
on my own image
from the void
and said,
this is who I want to be,
and let the essence of the world
coil within me,
if I can,
I will find it,
if not,
I will be reborn,
rise from concealment,
and step right there,
wherever I desire.
Sada
Baš sada
prestani sa pričom
i pogledaj,
kako su se savili oblaci
do naših glava
i prisluškuju reči
i smeju se nama.
Baš sada,
prestani sa pričom
i pogledaj,
drveće kako se umirilo
u tišini,
da čuje reči,
koje mi šapućeš na uvo,
tajno,
skriveno.
Baš sada
prestani sa pričom
i pogledaj
travu kako raste
do iznad struka
i rasteže svoje telo,
kako bi oslušnulo
tvoje reči,
koje se otimaju
da izlete
bez prestanka.
Right Now
Stop talking right now
and look,
how the clouds have bent
down to our heads
and eavesdrop on our words
and laugh at us.
Right now,
stop talking
and look,
how the trees have calmed
in silence,
to hear the words
you whisper in my ear,
secretly,
hidden.
Right now,
stop talking
and look,
how the grass grows
above our waists
and stretches its body,
to listen
to your words,
that struggle
to fly out
without stopping.
Dokle će tako?
Teško diše
naša ljubav
oporavljena
u šok-sobi,
sa belim zidovima.
Pre dva dana
bacila se
pod točkove,
mojih suza
i tvog pogleda.
Teško diše
naša ljubav
pocepana,
pa zakrpljena,
mojom navikom
i tvojom sumnjom.
Juče smo je prihvatili,
nesigurno je stala
na noge
i krenula u šetnju,
pored reke.
Teško diše
naša ljubav
obnovljena,
ali dotrajala,
u navikama,
koje ne menjamo.
Dokle će tako?
How long will it be Like this?
Our love breathes heavily,
revived
in the shock room,
with white walls.
Two days ago,
it threw itself
under the wheels,
of my tears
and your gaze.
Our love breathes heavily,
torn,
then patched up,
with my habit
and your doubt.
Yesterday, we accepted it,
it hesitantly stood
on its feet
and took a walk,
by the river.
Our love breathes heavily,
renewed,
but worn out,
in habits
we don't change.
How long will it be like this?
Glasno
Glasno izgovaram
tvoje ime,
dok zapletene grane
veslaju gore-dole,
iznad vode.
Glasno izgovaram
tvoje ime
i osluškujem odjek
minulih dana,
zapisanih u knjizi
koju niko
nikada
pročitao nije.
Glasno izgovaram
tvoje ime,
dok samoća
pored mene sedi.
Pognute glave,
verna pratilja
mojih koraka,
koji često zapis
ovde na pesku
ostavljaju.
Loudly
I speak your name
loudly,
while tangled branches
row up and down,
above the water.
I speak your name
loudly
and listen to the echo
of days gone by,
written in a book
that no one
has ever
read.
I speak your name
loudly,
while loneliness
sits beside me.
Head bowed,
a faithful companion
to my steps,
which often leave
marks here
on the sand.
Istrajni
Doći će dan
naše reči,
kojoj se smeju
oni koji ne veruju.
Drhtaće pred urlikom
iz naših usta,
nalik topovskoj paljbi.
Doći će dan
naše istine,
koju gaze,
jer ne znaju
kako je otrovna krv
koja vri
u venama istrajnih.
Determined
The day will come
of our words,
mocked by those
who do not believe.
They will tremble before the roar
from our mouths,
like cannon fire.
The day will come
of our truth,
trampled by those
who do not know
the poisonous blood
that boils
in the veins of the determined.
Pritajeno
Nešto pritajeno
skočilo je jutros
na moj krevet.
Sklupčalo se
i zatvorilo oči u meni.
Nešto pritajeno
zaspalo je
u mojim grudima,
kao grudva snega,
hladno i nepomično.
Ostavilo me
da sumnjom
razgrćem snove,
kao zavese
na prozoru sobe.
Hidden
Something hidden
jumped this morning
onto my bed.
It curled up
and closed its eyes within me.
Something hidden
fell asleep
in my chest,
like a snowball,
cold and still.
It left me
to scatter dreams with doubt,
like curtains
on the window of the room.
Koga dozivaš
Cvet je pao na krevet
i probudio me uzdahom.
Koga dozivaš?
Odavno je svanulo.
Na zidovima sede
zlatne pruge.
Sunce je ušetalo u sobu,
spržilo tanke zavese.
Vidim svoje obrise
na tavanici,
a onda odjednom,
prekriše me krila ptice.
Koga dozivaš?
Who are you Calling?
The flower fell on the bed
and woke me with a sigh.
Who are you calling?
It’s been dawn for a long time.
Golden stripes sit on the walls.
The sun has walked into the room,
burned the thin curtains.
I see my outlines
on the ceiling,
and then suddenly,
a bird's wings cover me.
Who are you calling?
Žuta pesma
Žuti limunovi
u beskraju,
ogleda se u njima sunce.
U meni
vedrina se nastanila,
da mogu da zaboravim.
Kao da ničega nema,
sve miruje
i moja duša
ćuti.
Yellow Song
Yellow lemons
in the infinity,
the sun reflects in them.
In me,
cheerfulness has settled,
so I can forget.
As if there is nothing,
everything is still
and my soul
is silent.
Nepravda
Širom otvorenih očiju,
bez glasa,
stojiš naspram nepravde,
koja te boli
svojom neistinom.
Gledaš je
kako raspomaljena
igra,
sa kosom
od spaljenih snova.
Izobličenog lica,
surova,
dovedena među ljude
glupošću
i strahom od sebe samih,
od onoga
što čovekom nazivamo.
Injustice
With wide-open eyes,
without a sound,
you stand against injustice,
which hurts you
with its lies.
You watch it
as it dances,
with hair
of burned dreams.
Its distorted face,
cruel,
brought among people
by stupidity
and fear of themselves,
of what we call
a human.
Nasmejano lice
Dobar si ti
za svakog,
osim mene
nasmejano lice.
Pevaš dok govoriš
o onome
što svi žele da čuju.
Dobar si ti
za svakog,
osim mene,
veselo lice.
Svojom se rečitošću
namećeš onima
koji veruju u bajke
i srećan kraj.
Dobar si ti
za svakog,
osim mene
nasmejano lice.
Ti rečima granice
ne postavljaš
i pretvaraš glupost
svog neznanja
u istinu.
Smiling Face
You are good
for everyone,
except for me,
the smiling face.
You sing while you speak
about what everyone wants to hear.
You are good
for everyone,
except for me,
the cheerful face.
With your eloquence,
you impose yourself on those
who believe in fairy tales
and happy endings.
You are good
for everyone,
except for me,
the smiling face.
With your words,
you set no boundaries
and turn the foolishness
of your ignorance
into truth.
Volim te
Nešto veliko
sazidalo se
naspram mene
i zaklonilo me.
Gledam
i nije mrak,
ali ne vidim.
Čujem glasove.
Nešto veliko,
neprozirno,
bacilo je
koprenu svoju
na mene.
Zatvorilo me,
bez ijedne reči.
Gde sam?
Čujem otkucaje
nečijeg srca.
Svilenkasto lice,
priljubilo se uz mene
i sputalo rečima
Volim te.
I Love You
Something vast
has built itself
in front of me
and hidden me.
I look,
and it’s not dark,
but I can’t see.
I hear voices.
Something vast,
opaque,
has thrown
its veil
over me.
It closed me off,
without a word.
Where am I?
I hear the heartbeat
of someone’s chest.
A silky face,
pressed against me,
and bound me
with words
I love you.
Posle svega
Posle svega
nasmejao si se
suludim mislima,
koje se sudaraju
u tvojoj glavi,
kao kamene lopte
isklesane u svemiru.
Posle svega
podigao si ruku,
stisnutu u pesnicu,
jer se prsti više
rastaviti ne mogu,
od suvišnih želja
na koje si udarao.
Posle svega
okrenuo si se,
otišao putem
koji ne vodi
nikuda nikoga,
osim tebe,
koji večito sumnjaš
i u onu istinu
koju očima gledaš.
After Everything
After everything,
you smiled
with crazy thoughts,
colliding
in your head,
like stone balls
sculpted in the universe.
After everything,
you raised your hand,
clenched into a fist,
for your fingers
can no longer
separate,
from the needless desires
you struck against.
After everything,
you turned away,
walking a path
that leads
nowhere, to no one,
except you,
who forever doubts
even the truth
you see with your eyes.
Danas
Danas se prave
vesele priče
o vremenu
koje je ostalo u prašini,
skriveno zavesom
miliona godina.
Danas su se
okrenuli točkovi
na velikom satu istine,
koja je preživela u nama
strašna mučenja.
Danas se rodilo
halapljivo dete,
koje će svojom
praznom samoćom
da opustoši svet.
Today
Today, they tell
cheerful stories
about the time
that’s left in the dust,
hidden behind the curtain
of millions of years.
Today, the wheels have turned
on the great clock of truth,
which survived within us
terrible torments.
Today, a greedy child
was born,
who with its
empty loneliness
will ravage the world.
Želim ti
Želim ti
da me više nikada ne vidiš,
da odletim
kao ptica u jesen
i ne vratim se više.
Želim ti
da me više nikada ne vidiš,
da ne bih morala da okajavam sebe,
dok pričam o snovima
malodušno napuštenim
u trenucima sumnje.
Želim ti
da me više nikada ne vidiš
da bih mogla
da ostanem kukavica,
večno u strahu od tvog prekora,
koji me sada i zauvek proganja.
I Wish for You
I wish for you
to never see me again,
to fly away
like a bird in autumn
and never return.
I wish for you
to never see me again,
so I wouldn’t have to atone for myself,
while talking about dreams
weakly abandoned
in moments of doubt.
I wish for you
to never see me again,
so I could
remain a coward,
forever in fear of your reproach,
which now and forever haunts me.
Na sceni
Bojažljvo
otkrivaš sebe,
pred svetom koji ćuti.
Rečima kidaš
lance stidljivosti
i smeješ se bez razloga
svojoj senci.
Bojažljivo
gledaš u ljude,
čija su lica
glinene maske.
Rukama stežeš srce
koje je postalo
opipljivo i javno.
Bojažljivo
ispredaš priču o sebi
i čudiš se
od kakve gomile
si se uplašila
ti,
koja znaš.
On the Stage
Timidly,
you reveal yourself,
before a world that is silent.
With words, you tear
the chains of shyness
and laugh for no reason
at your own shadow.
Timidly,
you look at people,
whose faces
are clay masks.
With your hands, you hold tightly
to a heart
that has become
tangible and public.
Timidly,
you spin a story about yourself
and wonder
from what pile
you were afraid,
you,
who know.
Priča
Sve je to bila priča
i smejali smo se
nestvarnom
i plašili se
mogućeg.
Hladan je bio njen dolazak
i ćutali smo,
zatečeni pričom,
koja se otrgla
i pobegla u svet
da postane stvarnost.
The Story
It was all just a story,
and we laughed
at the unreal,
and feared
the possible.
Her arrival was cold,
and we remained silent,
stunned by the story,
which broke free
and ran into the world
to become reality.
Bela pesma
Pružila je ruku
ka suncu,
kao da njime želi
da se sprži.
Belo je njeno lice
i bele stope ostavlja.
Tamo na horizontu
čudno svetli nebo
i tamne pruge
hvataju ptice
u svoje mreže.
Kiša kvasi njhovo perje.
Providi se ružičasto
ptičije meso,
kao srce oblaka.
U senku je skočila,
kao u magični krug
i drvo je ljubila,
kao lice da ljubi.
The White Song
She reached out her hand
toward the sun,
as if she wanted
to be scorched by it.
Her face is white
and she leaves white footprints.
There, on the horizon,
the sky shines strangely,
and dark streaks
catch the birds
in their nets.
The rain wets their feathers.
The bird's flesh turns pink,
like the heart of a cloud.
She jumped into the shadow,
like into a magical circle,
and kissed the tree,
as if kissing a face.
Pesma o ljubavi
18. decembra
Sestri Ljilji
Iglom za pletenje
ištrikajte
slovo svoje ljubavi,
a onda ga
rasparajte
i od istog materijala
sebi kapu napravite
i kada prvi sneg
ispred vas iskoči
i počne da vas gađa
ledenim pogledom,
poklonite se,
sa kapom na glavi
i od snega
slovo svoje ljubavi
napravite
i onda ga razbijte
u milione pahulja,
da se svetom razlete
i vašoj ljubavi
dok pred vratima sneg čisti,
još veću gomilu napravi.
A Song of Love
December 18th
To Sister Ljilja
With a knitting needle,
knit
the letter of your love,
and then
unravel it,
and from the same material,
make yourself a hat.
And when the first snow
pops up in front of you
and starts to strike you
with an icy gaze,
bow,
with the hat on your head,
and from the snow,
make the letter of your love,
and then break it
into millions of snowflakes,
so they scatter across the world
and to your love,
while the snow clears by the door,
making an even larger pile.
Kraljica
Ja sam kraljjica.
Sedim na prestolu,
ako ustanem
mrvice vremena
rasuće se kroz mene.
Razmišljam o brezama
oko jezera
i letnjoj noći
u zemlji močvara
i nikada ništa
od svega nisam videla.
Ja sam kraljica.
Sedim na prestolu
dugi niz godina.
Tešim se pričama
o školjkama
skrivenim u moru
i o providnim kapima rose
na zelenim listovima
i nikada ništa
od svega nisam videla.
Punim svoju dušu
čistim izvorima,
izbacujem iz srca
sva kolebanja.
The Queen
I am the queen.
I sit on the throne,
and if I stand up,
crumbs of time
will scatter through me.
I think about the birches
around the lake
and the summer night
in the land of swamps,
and I've never seen
anything of it.
I am the queen.
I sit on the throne
for a long, long time.
I comfort myself with stories
about shells
hidden in the sea
and about transparent drops of dew
on green leaves,
and I've never seen
anything of it.
I fill my soul
with pure springs,
I throw out from my heart
all hesitations.
Nije slutila
Nije slutila
da će jednoga dana
imati kratku kosu,
obojenu u plavo
i da će šetati ulicom
sama,
bez straha od gužve.
Nije slutila
da će kupiti svesku,
sa izvučenim linijama
i beležiti sve
o čemu je misli i želje
zamole da piše,
krupnim slovima,
da bi kasnije počitala,
jer nije ni slutila
da će postati kratkovida
i zbog toga
veselo hodati ulicom,
na kojoj vidi
samo ono što želi.
She Didn’t Expect
She didn’t expect
that one day
she would have short hair,
dyed blue,
and that she would walk the street
alone,
without fear of the crowd.
She didn’t expect
that she would buy a notebook,
with drawn lines,
and write down everything
that her thoughts and wishes
asked her to write,
in big letters,
so she could later read it,
for she never expected
that she would become nearsighted
and because of that
walk joyfully down the street,
where she sees
only what she wants.
Izmenjen
Videla sam divlje ptice
iznad njegove glave.
Tamnom rukom
iz daleka pozdravljao je.
U dubokim čizmama
gazio je travu
i nasmejao se.
Raširene usne
rasipale su morske kapi
i glasom izmenjenim
progovorio je.
Rukom sam prešla njegovim licem
i nisam našla ništa
po čemu bih ga prepoznala.
Changed
I saw wild birds
above his head.
With a dark hand,
he waved from afar.
In deep boots,
he stepped on the grass
and smiled.
His lips parted,
scattering sea droplets,
and with a changed voice,
he spoke.
I ran my hand over his face,
and I found nothing
by which I could recognize him.
Na oprezu
Oprezno
hodaj ivicom stola
jer
povio se u levo,
da misli tvojih snova
baci na pod.
Oprezno
koračaj pod svetlom,
koje treperi,
rešilo je
da ti uskrati vidike mašte,
koja se igra u sobi.
Oprezno
idi za belinom papira
jer
smislio je
da se smanji
za taman,
još
dve reči.
On Guard
Cautiously
walk the edge of the table
for
it bent to the left,
to throw the thoughts of your dreams
to the floor.
Cautiously
step under the flickering light,
which has decided
to deny you the vision of imagination,
playing in the room.
Cautiously
follow the whiteness of the paper
for
it has chosen
to shrink
by just two
more words.
Sumanuti
Odjurili smo,
sumanuto,
niz vetar,
pravo u noć
i zapečatili vrata
podzemnih voda,
da ne izađu
kroz fontanu želja
na Trgu pobede.
Leteli smo,
sumanuto,
kroz mrak
i zaljubili se
u stenu,
koja se nikada
pokrenula nije,
jer tajna je
vekovima
zatvorena u njoj,
snevala o sebi.
Mad
We rushed,
madly,
down the wind,
straight into the night
and sealed the doors
of the underground waters,
so they wouldn't escape
through the fountain of wishes
on Victory Square.
We flew,
madly,
through the darkness
and fell in love
with the rock,
which never
moved,
for a secret
has been locked in it
for centuries,
dreaming of itself.
Stena mržnje
Ipak,
to si ti
slepa steno,
razgolićenih kostiju,
mrkog pogleda.
Mrtvo se krećeš
u svom
mrskom svetu
od paukovih mreža,
upletena u prošlost
taštinom svojom.
Steno sujetna
praznih grudi
izdišeš.
Ipak,
to si ti
izgažena,
prebijena,
pojedena,
krvava,
nevoljenih željna,
sa kosom
od uvelih misli,
napaćena,
ubijana,
gnojem dojena,
mržnjom iskrivljenih snova
hranjena,
kraja žedna,
na večnost osuđena.
The Cliff of Hate
Yet,
it’s you,
blind cliff,
with exposed bones,
a grim look.
You move dead
in your
detestable world
of spider webs,
entangled in the past
with your vanity.
Cliff, vain
with empty breasts,
you breathe out.
Yet,
it’s you,
trampled,
beaten,
devoured,
bloodied,
longing for the unloved,
with hair
of withered thoughts,
tormented,
killed,
nursed by filth,
fed by hatred-twisted dreams,
thirsty for the end,
condemned to eternity.
Zalutala pesma o ljubavi
Nisam imala vremena
da ti kažem
kako si moj,
više nego ičiji
i kako su boje na tvom licu
krenule zajedno samnom
kroz život,
onog dana kada smo se uhvatili
za ruke,
u senci hrastova.
Nisam imala vremena
da ti kažem,
kako sam zahvalna
svojoj sreći,
što sam poželela
da te sakrijem,
da mi smrskaš srce u delove
i razmažeš ga po vratu,
dok tvojom voljom
idemo tamo
gde žudiš da kročiš.
Nisam imala vremena
da ti kažem
da sam pored tebe slobodna,
bestelesna,
razrešena svih nejasnih sumnji
i misli koje se gnezde
u mojoj glavi.
A onda,
zalutala sam,
zalutala da iz mračnog tunela
nikada više ne pronađem
put do tebe.
The Lost Song of Love
I didn’t have the time
to tell you
how you are mine,
more than anyone else,
and how the colors on your face
started out with me
through life,
the day we held hands,
under the oak trees.
I didn’t have the time
to tell you,
how grateful I am
to my luck,
for wanting
to hide you,
for you to crush my heart into pieces
and spread it across my neck,
while by your will
we go where
you long to step.
I didn’t have the time
to tell you
that by your side, I am free,
bodiless,
unburdened by unclear doubts
and thoughts that nest
in my head.
And then,
I got lost,
lost to the point
that from the dark tunnel,
I may never find
my way back to you.
Čudno, ali istina je
Čudno,
ali istina je
slika je izašla
iz ogledala
i prošetala do prozora,
korakom tihim,
nečujnim.
Popela se
na vrhove prstiju
i nalaktila na cveće
koje raste
u saksijama.
Čudno,
ali istina je,
zadremala je u fotelji
i pevala
pesmu tužnu,
nostalgičnu,
o zemlji
sa šarenim oblacima
i malim ulicama,
gde dan večno traje,
jer san ne dolazi na oči.
Strange, but It's True
Strange,
but it’s true,
the image stepped
out of the mirror
and walked to the window,
with a quiet,
soundless step.
It tiptoed
on the tips of its toes
and leaned against the flowers
growing
in pots.
Strange,
but it’s true,
it dozed off in the armchair
and sang
a sad,
nostalgic song,
about a land
with colorful clouds
and narrow streets,
where the day lasts forever,
because sleep never comes to the eyes.
Smešno
Smešno je
što su se svi
odjednom pogledali
i počeli grditi prošlost,
koja nije mrtva
i nije kriva.
Smešno je
što su ubili pticu,
dok je letela iznad krošnji,
nesuđena verenica
drugoj ptici,
koja je čekala
u svom gnezdu
prvu ljubav.
Smešno je
što je podne iscurelo
između nebeskih prstiju
i izmaklo nam
u dosadi naše gluposti.
Funny
It’s funny
how everyone suddenly
looked at each other
and began scolding the past,
which is neither dead
nor guilty.
It’s funny
how they killed a bird
while it flew above the treetops,
an unwed fiancée
to another bird,
waiting in its nest
for its first love.
It’s funny
how noon slipped away
through heaven’s fingers
and escaped us
in the boredom
of our foolishness.
Zakasnila sam
Zakasnila sam,
jer su spori moji koraci
u cipelama od belih korala.
Po tvom čekanju
sudilo mi je nebo
i rastvorili su se oblaci
da propuste zvezde,
što su rasute svodom
razotkrile mrak.
Zakasnila sam,
jer ne umem da žurim,
kada se moje srce
umiri toliko
da moram da prislonim ruku
i osetim u kakvu je to tišinu
zapakovano,
srce što ćuti.
I Was Late
I was late,
because my steps are slow
in shoes made of white coral.
The sky judged me
by your waiting,
and the clouds parted,
letting through the stars,
scattered across the vault,
unveiling the dark.
I was late,
because I don’t know how to hurry,
when my heart
becomes so still
I have to press my hand to it
to feel what kind of silence
wraps it—
a heart that remains silent.
Rastanak
Nisam tu uzalud
i ne rasipam svoje vreme
na opraštanje.
Zaboravi ovo viđenje,
jer moje lice
sada je maska,
pravljena od pene.
Tu tajnu ti znaš,
dok pružaš mi ruku.
Nisam tu uzalud
i ne zbunjuju me skrivene misterije
Tihog okeana
i kosmički pesak,
koji se taloži na asfaltu.
Ni u jednoj školi
nisu me učili
kako reći: „Zbogom“
i sve zaboraviti.
Farewell
I am not here in vain,
nor do I waste my time
on goodbyes.
Forget this meeting,
for my face
is now a mask,
crafted from foam.
You know that secret,
as you extend your hand to me.
I am not here in vain,
nor am I confused by the hidden mysteries
of the Pacific Ocean
or the cosmic dust
that settles on asphalt.
No school
has ever taught me
how to say, "Goodbye,"
and forget everything.
Još jednom
Još jednom,
oprosti mi.
Ono što zbunjuje me,
proviri kroz moje reči.
Kako da govorim
bez ponosa?
Kako da se pokorim,
kada ne umem?
Još jednom
oprosti mi.
Propustila sam
ono najdraže
tragajući za životom,
prizvala senke
sa prozora.
Kako da se prepustim
svakodnevnim mislima,
kada vetar moje mašte
duva sa severa?
Once More
Once more,
forgive me.
What confuses me
peeks through my words.
How can I speak
without pride?
How can I bow
when I don’t know how?
Once more,
forgive me.
I missed the dearest things
while chasing life,
summoned shadows
to the windows.
How can I surrender
to everyday thoughts
when the wind of my imagination
blows from the north?
Uzvrati
Udari ga
i gledaj da zaboli
laž i neiskrenost
ukradenih ti dana.
Namerno je postavio
kriva ogledala,
da slika tvojih sećanja
postane mrska.
Udari ga,
ali pazi,
neka to bude iz sve snage,
jer stotinu
ružnih reči,
okružile su ga
i štitile od svetlosti
tvojih naivnih očiju,
koje je gasio vodom
iz mutnih bara.
Strike Back
Strike him,
make it hurt—
the lies and deceit
of stolen days.
He placed crooked mirrors
on purpose,
turning the image of your memories
into something vile.
Strike him,
but be sure
to do it with all your strength,
for a hundred cruel words
shield him,
keeping out the light
of your innocent eyes,
eyes he extinguished
with water from murky puddles.
Senke
Senke su došle
u moju sobu.
Nemirne,
nervozne,
bez lica
i oblika.
Prozor je bio
otvoren.
Pažljivo su slušale
pesmu ptica.
A onda,
senka se otrgla
i počela da pleše,
tužno,
polako.
Shadows
Shadows entered
my room.
Restless,
uneasy,
faceless,
formless.
The window was
open.
They listened intently
to the birds’ song.
And then,
one shadow broke free
and began to dance,
slowly,
with sorrow.
Kosmos
Nebom plovi
užarena kugla.
Milijarde varnica
rasipa se
prostor-vremenom.
Zvezde trepere,
smeju se.
Nije ih briga
što ne znaju za sutra.
Kosmos se širi,
raste,
svestan da postoji,
oduvek i zauvek.
Krug večnosti
učinio je čoveku čast
i dozvolio mu
da odglumi
svoju ulogu.
Cosmos
A blazing sphere
sails across the sky.
Billions of sparks
scatter
through spacetime.
Stars flicker,
laughing.
They care not
for the unknown tomorrow.
The cosmos expands,
grows,
aware of its existence,
always and forever.
The circle of eternity
bestowed an honor upon humankind,
allowing them
to play out
their role.
Očajanje
Videla sam čoveka
kako udara psa
i zapamtila njegovo ime.
Čovek se zvao
Očajanje
i imao je veliku rupu
na levoj strani grudi.
Despair
I saw a man
striking a dog,
and I remembered his name.
The man was called
Despair,
and he bore a gaping hole
on the left side of his chest.
Smrt
Živećemo
dok postojimo
i smrt nas
iznenaditi neće.
Znamo se mi
Velika smrti,
što rukom čistiš
zasejana polja.
Kojom si zaslugom
takva postala?
Nećeš reći,
da tajnu ne odamo
onima koji ostaju
posle nas.
Živećemo
dok postojimo.
Death
We shall live
as long as we exist,
and death
will not take us by surprise.
We know you well,
O Great Death,
who sweeps your hand
across the sown fields.
By what merit
have you become so?
You will not tell,
to keep the secret
from those who remain
after us.
We shall live
as long as we exist.